Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 5 : 14 >> 

Assamese: কিয়নো পোহৰতে সকলো স্পষ্ট হৈ পৰে। সেই বাবে কোৱা হৈছে: ‘হে টোপনিওৱা জন সাৰ পোৱা আৰু মৃত লোক সকলৰ মাজৰ পৰা উঠা; তাতে আপোনালোকৰ ওপৰত খ্ৰীষ্টই পোহৰ দিব’।


AYT: karena semua yang menjadi nyata adalah terang. Itu sebabnya, dikatakan, "Bangun, hai kamu si tukang tidur! Bangkitlah dari antara orang mati, dan Kristus akan bersinar atasmu."



Bengali: এইজন্য কথায় আছে, “হে ঘুমন্ত ব্যক্তি, জেগে ওঠ, এবং মৃতদের ভিতর থেকে উঠ, তাতে খ্রীষ্ট তোমার উপরে আলোক উজ্জ্বল করবেন।”

Gujarati: માટે કહેલું છે કે, ઊંઘનાર, જાગ, ને મૂએલાંમાંથી ઊઠ, અને ખ્રિસ્ત તારા પર પ્રકાશ પાડશે.

Hindi: इस कारण वह कहता है, “हे सोनेवाले जाग और मुर्दों में से जी उठ; तो मसीह की ज्योति तुझ पर चमकेगी।” (रोम. 13:11-12, यशा. 60:1)

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ, <<ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವವನೇ, ಎಚ್ಚರವಾಗು! ಸತ್ತವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಏಳು! ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿಯದೆಯಲ್ಲಾ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട്: “ഉറങ്ങുന്നവനേ, ഉണർന്നു മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽ നിന്നു എഴുന്നേല്ക്ക; എന്നാൽ ക്രിസ്തു നിന്റെ മേൽ പ്രകാശിക്കും” എന്നു ചൊല്ലുന്നു.

Marathi: कारण त्या सर्वावर तो प्रकाश चमकतो. म्हणून असे म्हटले आहे “हे झोपलेल्या जागा हो, अाणि मेलेल्यातून ऊठ, आणि ख्रिस्त तुझ्यावर प्रकाशेल”.

Odiya: ଏଣୁ ଉକ୍ତ ଅଛି, ହେ ନିଦ୍ରିତ ଜାଗ, ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠ, ପୁଣି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଲୋକ ପ୍ରଦାନ କରିବେ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੌਣ ਵਾਲਿਆ, ਜਾਗ ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀ ਉੱਠ ! ਤਾਂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਚਾਨਣ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਚਮਕੇਗਾ ।

Tamil: எனவே, தூங்குகிற நீ விழித்து, மரித்தோரைவிட்டு எழுந்திரு, அப்பொழுது கிறிஸ்து உன்னைப் பிரகாசிக்கப்பண்ணுவார் என்று சொல்லியிருக்கிறார்.

Telugu: బట్టబయలైన ప్రతిదీ వెలుగే. అందుకే, నిద్రిస్తున్న నువ్వు మేలుకో. చనిపోయిన వారిలో నుండి లే. క్రీస్తు నీ మీద ప్రకాశిస్తాడు, అని రాసి ఉంది.

Urdu: इसलिए वो फरमाता है, “ऐ सोने वाले, जाग और मुर्दों में से जी उठ, तो मसीह का नूर तुझ पर चमकेगा।”


NETBible: For everything made evident is light, and for this reason it says: “Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”

NASB: For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."

HCSB: for what makes everything clear is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and the Messiah will shine on you.

LEB: for everything made visible is light. Therefore it says, Wake up, sleeper, and rise from the dead, and Christ will shine on you.

NIV: for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."

ESV: for anything that becomes visible is light. Therefore it says, "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you."

NRSV: for everything that becomes visible is light. Therefore it says, "Sleeper, awake! Rise from the dead, and Christ will shine on you."

REB: That is why it is said: Awake, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine upon you.

NKJV: Therefore He says: "Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light."

KJV: Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

NLT: And where your light shines, it will expose their evil deeds. This is why it is said, "Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light."

GNB: for anything that is clearly revealed becomes light. That is why it is said, “Wake up, sleeper, and rise from death, and Christ will shine on you.”

ERV: Yes, everything is made clear by the light. This is why we say, “Wake up, you who are sleeping! Rise from death, and Christ will shine on you.”

EVD: And everything that is made easy to see can become light. This is why we say: “Wake up, you sleeping person! Rise from death, and Christ will shine on you.”

BBE: For this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.

MSG: Wake up from your sleep, Climb out of your coffins; Christ will show you the light!

Phillips NT: Thus it is said: Awake thou that sleepest, and arise from the dead, And Christ shall shine upon thee.

CEV: Light shows up everything, just as the Scriptures say, "Wake up from your sleep and rise from death. Then Christ will shine on you."

CEVUK: Light shows up everything, just as the Scriptures say, “Wake up from your sleep and rise from death. Then Christ will shine on you.”

GWV: because light makes everything easy to see. That’s why it says: "Wake up, sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you."


NET [draft] ITL: For everything made evident is light, and for this reason <1352> it says <3004>: “Awake <1453>, O sleeper <2518>! Rise <450> from <1537> the dead <3498>, and <2532> Christ <5547> will shine <2017> on you <4671>!”



 <<  Ephesians 5 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran