Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 4 : 19 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ বিবেক অসাৰ হৈছে; তেওঁলোক সকলো প্রকাৰৰ লোভত পৰি অশুচি কর্মবোৰত লিপ্ত হৈ কামনাৰ হাতত নিজক শোধাই দিছে।


AYT: Perasaan mereka telah menjadi tumpul dan mereka menyerahkan diri kepada hawa nafsu untuk melakukan segala macam kecemaran dengan keserakahan.



Bengali: তারা অসাড় হয়ে নিজেদের লোভে সবরকম অশুচী কাজ করার জন্য নিজেদেরকে ব্যাভিচারে সমর্পণ করেছে।

Gujarati: તેઓ નઠોર થયા. અને આતુરતાથી સર્વ દુરાચારો કરવા સારુ, પોતે વ્યભિચારી થયા.

Hindi: और वे सुन्न होकर लुचपन में लग गए हैं कि सब प्रकार के गंदे काम लालसा से किया करें।

Kannada: ಅವರು ಲಜ್ಜೆಗೆಟ್ಟವರಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಬಂಡುತನಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವಾದ ಅಶುದ್ಧ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಾಶೆಯಿಂದ ನಡೆಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: ഹൃദയകാഠിന്യം നിമിത്തം, അത്യാഗ്രഹത്തോടെ സകല അശുദ്ധിയും പ്രവർത്തിപ്പാൻ ദുഷ്കാമത്തിന്നു തങ്ങളെത്തന്നേ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: त्यांनी स्वतःला कामातुरपणाला वाहून घेतले आहे व प्रत्येक प्रकारच्या अशुध्दतेला हावरेपणाला वाहून घेतले आहे.

Odiya: ସେମାନେ ଜଡବତ୍ ହୋଇ ଧନଲୋଭରେ ଆସକ୍ତ ହେବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ସର୍ବପ୍ରକାର ଅଶୁଚି କର୍ମ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ କାମୁକତାରେ ସମର୍ପଣ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁੰਨ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁੱਚਪੁਣੇ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਹਰ ਭਾਂਤ ਦੇ ਗੰਦੇ ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਲਾਲਸਾ ਨਾਲ ਕਰਨ !

Tamil: உணர்வில்லாதவர்களாக, எல்லாவித அசுத்தங்களையும் ஆவலோடு செய்வதற்கு, தங்களைக் காமஇச்சைகளுக்கு ஒப்புக்கொடுத்திருக்கிறார்கள்.

Telugu: వారు సిగ్గు లేకుండా అత్యాశతో నానారకాల అపవిత్ర కార్యాలు చేయడం కోసం తమను తాము కాముకత్వానికి అప్పగించుకున్నారు.

Urdu: उन्होंने ख़ामोशी के साथ शहवत परस्ती को इख़्तियार किया, ताकि हर तरह के गन्दे काम की हिर्स करें।


NETBible: Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness.

NASB: and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

HCSB: They became callous and gave themselves over to promiscuity for the practice of every kind of impurity with a desire for more and more.

LEB: who, becoming callous, gave themselves over to licentiousness, for the pursuit of all uncleanness in greediness.

NIV: Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.

ESV: They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.

NRSV: They have lost all sensitivity and have abandoned themselves to licentiousness, greedy to practice every kind of impurity.

REB: Dead to all feeling, they have abandoned themselves to vice, and there is no indecency that they do not practise.

NKJV: who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

KJV: Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

NLT: They don’t care anymore about right and wrong, and they have given themselves over to immoral ways. Their lives are filled with all kinds of impurity and greed.

GNB: They have lost all feeling of shame; they give themselves over to vice and do all sorts of indecent things without restraint.

ERV: They have lost their feeling of shame and use their lives to do what is morally wrong. More and more they want to do all kinds of evil.

EVD: They have lost their feeling of shame. And they use their lives doing things that are morally wrong. More and more they want to do all kinds of evil.

BBE: Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire.

MSG: They can't think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.

Phillips NT: They have lost all decent feelings and abandoned themselves to sensuality, practicing any form of impurity which lust can suggest.

CEV: and they are so greedy that they do all kinds of indecent things.

CEVUK: and they are so greedy that they do all kinds of indecent things.

GWV: Since they no longer have any sense of shame, they have become promiscuous. They practice every kind of sexual perversion with a constant desire for more.


NET [draft] ITL: Because they are callous <524>, they have given <3860> themselves <1438> over <3860> to indecency <766> for <1519> the practice <2039> of every kind <3956> of impurity <167> with <1722> greediness <4124>.



 <<  Ephesians 4 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran