Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 2 : 15 >> 

Assamese: খ্রীষ্ট যীচুৱে সমস্ত আজ্ঞা আৰু বিধান লোপ কৰিলে, যাতে দুই দলৰ পৰা নিজে এক নতুন লোকৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে আৰু তাৰ দ্বাৰাই শান্তি স্থাপন হয়।


AYT: dengan menghapus permusuhan dalam daging-Nya, yaitu Hukum Taurat yang berisi perintah-perintah dan ketetapan-ketetapan sehingga di dalam diri-Nya Ia membuat keduanya menjadi satu manusia baru, sehingga terjadi perdamaian,



Bengali: অর্থাৎ , তিনি আদেশ ও আইনকানুন বিলুপ্ত করেছেন যাতে তিনি দুই জাতি থেকে এক নতুন মানুষ সৃষ্টি করেন, এভাবে মিলন করেন।

Gujarati: સલાહ કરીને પોતાનામાં તે બન્નેનું એક નવું માણસ કરવાને,

Hindi: और अपने शरीर में बैर* अर्थात् वह व्यवस्था जिसकी आज्ञाएँ विधियों की रीति पर थीं, मिटा दिया कि दोनों से अपने में एक नई जाति उत्‍पन्‍न करके मेल करा दे,

Kannada: ಆತನು ಸಮಾಧಾನವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುವವನಾಗಿ, ಉಭಯರನ್ನೂ ತನ್ನಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸಿ ನೂತನ ಮಾನವನನ್ನಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: സമാധാനം ഉണ്ടാക്കിക്കൊണ്ടു ഇരുപക്ഷത്തെയും തന്നിൽ ഒരേ പുതുമനുഷ്യനാക്കി സൃഷ്ടിപ്പാനും

Marathi: त्याने आज्ञाविधीचे कायदे आणि नियमशास्त्र आपल्या देहाने रद्द केले. यासाठी स्वतःमध्ये दोघांचा एक नवा मानव निर्माण करून शांती करावी.

Odiya: ପୁଣି, ବିଧିବିଧାନଯୁକ୍ତ ଆଜ୍ଞାମୂଳକ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଆପଣା ଶରୀରରେ ରହିତ କରିଅଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରି ଉଭୟକୁ ଆପଣାଠାରେ ଜଣେ ନୂଆ ଲୋକ ସ୍ୱରୂପେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି,

Punjabi: ਅਤੇ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਬਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਕਨੂੰਨਾਂ ਸਮੇਤ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਦੋਹਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕਰਕੇ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਕਰਾਇਆ !

Tamil: சட்டதிட்டங்களாகிய நியாயப்பிரமாணத்தைத் தம்முடைய சரீரத்தினாலே ஒழித்து, இருகூட்டத்தாரையும் அவருக்குள்ளாக ஒரே புதிய மனிதனாக உருவாக்கி, இப்படிச் சமாதானம்பண்ணி,

Telugu: అంటే, ఆ ఇద్దరి నుండి ఒక కొత్త ప్రజను సృష్టించడానికి విధులూ ఆజ్ఞలూ గల ధర్మశాస్త్రాన్ని రద్దు చేశాడు.

Urdu: चुनाँचे उसने अपने जिस्म के ज़री'ए से दुश्मनी, या'नी वो शरी'अत जिसके हुक्म ज़ाबितों के तौर पर थे, मौकूफ़ कर दी ताकि दोनों से अपने आप में एक नया इन्सान पैदा करके सुलह करा दे;


NETBible: when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,

NASB: by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,

HCSB: He did away with the law of the commandments in regulations, so that He might create in Himself one new man from the two, resulting in peace.

LEB: invalidating the law of commandments in ordinances, in order that he might create the two in himself into one new man, [thus] making peace,

NIV: by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,

ESV: by abolishing the law of commandments and ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,

NRSV: He has abolished the law with its commandments and ordinances, that he might create in himself one new humanity in place of the two, thus making peace,

REB: for he annulled the law with its rules and regulations, so as to create out of the two a single new humanity in himself, thereby making peace.

NKJV: having abolished in His flesh the enmity, that is , the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,

KJV: Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; for to make in himself of twain one new man, [so] making peace;

NLT: By his death he ended the whole system of Jewish law that excluded the Gentiles. His purpose was to make peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new person from the two groups.

GNB: He abolished the Jewish Law with its commandments and rules, in order to create out of the two races one new people in union with himself, in this way making peace.

ERV: Christ ended the law with its many commands and rules. His purpose was to make the two groups become one in him. By doing this he would make peace.

EVD: The Jewish law had many commands and rules. But Christ ended that law. Christ’s purpose was to make the two groups of people (Jews and non-Jews) become one new people in him. By doing this Christ would make peace.

BBE: Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace;

MSG: He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.

Phillips NT: By his sacrifice he removed the hostility of the Law, with all its commandments and rules, and made in himself out of the two, Jew and gentile, one new man, thus producing peace.

CEV: to destroy the Law of Moses with all its rules and commands. He even brought Jews and Gentiles together as though we were only one person, when he united us in peace.

CEVUK: to destroy the Law of Moses with all its rules and commands. He even brought Jews and Gentiles together as though we were only one person, when he united us in peace.

GWV: He brought an end to the commandments and demands found in Moses’ Teachings so that he could take Jewish and non–Jewish people and create one new humanity in himself. So he made peace.


NET [draft] ITL: when he nullified <2189> in <1722> his <846> flesh <4561> the law <3551> of commandments <1785> in <1722> decrees <1378>. He did <2673> this to <2443> create <2936> in <1722> himself <846> one <1520> new <2537> man <444> out of two <1417>, thus making <4160> peace <1515>,



 <<  Ephesians 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran