Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 1 : 7 >> 

Assamese: কিয়নো ঈশ্বৰৰ সেই প্ৰিয়জনত, তেওঁৰ তেজৰ দ্বাৰা আমি মুক্তি পালোঁ; তেওঁৰ উপচি পৰা অনুগ্রহৰ দ্বাৰা আমি পাপৰ ক্ষমা পালোঁ।


AYT: Dalam Dia, kita mendapat penebusan melalui darah-Nya, yaitu pengampunan atas pelanggaran-pelanggaran kita sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya,



Bengali: যাতে আমরা তাঁর রক্ত দ্বারা মুক্তি, অর্থাৎ অপরাধ সকলের ক্ষমা পেয়েছি; এটা তাঁর সেই অনুগ্রহ-ধন অনুসারে হয়েছে,

Gujarati: તેમનામાં [ઈસુ ખ્રિસ્તમાં] લોહીદ્વારા, તેમની કૃપાની સંપત પ્રમાણે આપણને ઉદ્ધાર એટલે પાપની માફી મળી છે.

Hindi: हमको मसीह में उसके लहू के द्वारा छुटकारा*, अर्थात् अपराधों की क्षमा, परमेश्‍वर के उस अनुग्रह के धन के अनुसार मिला है,

Kannada: ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗೋಸ್ಕರ ಸುರಿಸಿದ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ ನಮಗೆ ಆತನ ಕೃಪೆಯ ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಪಾಪ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯೆಂಬ ವಿಮೋಚನೆಯು ಉಂಟಾಯಿತು.

Malayalam: അവനു പ്രിയനായ യേശുക്രിസ്തുവിൽ നമുക്കു തന്റെ രക്തത്താൽ പാപങ്ങളുടെ മോചനമെന്ന വീണ്ടെടുപ്പു ഉണ്ടു.

Marathi: त्या प्रियकराच्या ठायी रक्ताने खंडणी भरून आम्हाला मुक्त करण्यात आले आहे, त्याच्या कृपेच्या विपुलतेने आम्हाला आमच्या पापांची क्षमा मिळाली आहे.

Odiya: ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଅନୁସାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ପ୍ରିୟତମଙ୍କ ଠାରେ ତାହାଙ୍କ ରକ୍ତ ଦ୍ୱାରା ମୁକ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ ଅପରାଧ ସବୁର କ୍ଷମା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛୁ।

Punjabi: ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੇ ਲਹੂ ਦੇ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਅਤੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਉਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਧਨ ਅਨੁਸਾਰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ,

Tamil: தேவனுடைய கிருபையின் ஐசுவரியத்தின்படியே இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய இரத்தத்தினாலே பாவமன்னிப்பாகிய மீட்பு இவருக்குள் நமக்கு உண்டாயிருக்கிறது.

Telugu: దేవుని అపార కృప వల్లనే, ఆయన ప్రియ పుత్రుడు యేసు రక్తం ద్వారా మనకు విమోచన, పాప క్షమాపణ కలిగింది.

Urdu: हम को उसमें उसके खून के वसीले से मखलसी, या’नी कुसूरों की मु’आफी उसके उस फ़ज़ल की दौलत के मुवाफ़िक हासिल है,


NETBible: In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace

NASB: In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

HCSB: In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

LEB: in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace,

NIV: In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace

ESV: In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

NRSV: In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace

REB: In Christ our release is secured and our sins forgiven through the shedding of his blood. In the richness of his grace

NKJV: In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace

KJV: In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

NLT: He is so rich in kindness that he purchased our freedom through the blood of his Son, and our sins are forgiven.

GNB: For by the blood of Christ we are set free, that is, our sins are forgiven. How great is the grace of God,

ERV: In Christ we are made free by his blood sacrifice. We have forgiveness of sins because of God’s rich grace.

EVD: In Christ we are made free by Christ’s blood (death).We have forgiveness of sins because of God’s rich grace.

BBE: In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,

MSG: Because of the sacrifice of the Messiah, his blood poured out on the altar of the Cross, we're a free people--free of penalties and punishments chalked up by all our misdeeds. And not just barely free, either. [Abundantly] free!

Phillips NT: It is through him, at the cost of his own blood, that we are redeemed, freely forgiven through that free and generous grace

CEV: Christ sacrificed his life's blood to set us free, which means that our sins are now forgiven. Christ did this because God was so kind to us. God has great wisdom and understanding,

CEVUK: Christ sacrificed his life's blood to set us free, which means that our sins are now forgiven. Christ did this because God was so kind to us. God has great wisdom and understanding,

GWV: Through the blood of his Son, we are set free from our sins. God forgives our failures because of his overflowing kindness.


NET [draft] ITL: In <1722> him <3739> we have <2192> redemption <629> through <1223> his <846> blood <129>, the forgiveness <859> of our trespasses <3900>, according to <2596> the riches <4149> of his <846> grace <5485>



 <<  Ephesians 1 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran