Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 1 : 12 >> 

Assamese: আমি যি সকলে আগেয়ে খ্ৰীষ্টত আশা ৰাখিছো, সেই সকলৰ পৰাই যেন তেওঁৰ মহিমাৰ প্ৰশংসা হয়, সেই বাবেই তেওঁ আমাক মনোনীত কৰি ল’লে।


AYT: supaya kita yang pertama-tama menaruh pengharapan pada Kristus akan menjadi puji-pujian bagi kemuliaan-Nya.



Bengali: সুতরাং, আগে থেকে খ্রীষ্টে আশা করেছি যে আমরা, আমাদের দ্বারা যেন ঈশ্বরের মহিমার প্রশংসা হয়।

Gujarati: જેથી ખ્રિસ્ત પર પહેલાંથી આશા રાખનારા અમે તેમના મહિમાની સ્તુતિને સારુ થઈએ.

Hindi: कि हम जिन्होंने पहले से मसीह पर आशा रखी थी, उसकी महिमा की स्तुति का कारण हों।

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮೊಟ್ಟ ಮೊದಲು ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನಿಟ್ಟ ನಾವು ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದನು.

Malayalam: ക്രിസ്തുവിൽ മുന്നമേ ആശവെച്ചവരായ ഞങ്ങൾ അവന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ പുകഴ്ചെക്കായി നിലനിൽക്കേണ്ടതിനു തന്നേ.

Marathi: ज्या आम्ही ख्रिस्तावर आधीच आशा ठेवली त्या आमच्याकडून त्याच्या गौरवाची स्तुती व्हावी.

Odiya: ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ପୁର୍ବରୁ ଭରସା କରିଥିଲୁ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବର ପ୍ରଶଂସାର କାରଣ ହେଉ।

Punjabi: ਕਿ ਅਸੀਂ ਜਿਹਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਸੀਹ ਉੱਤੇ ਆਸ ਰੱਖੀ ਸੀ ਉਹ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਈਏ !

Tamil: அவருடைய விருப்பத்தின் ஆலோசனைக்குத்தக்கதாக எல்லாவற்றையும் நடப்பிக்கிற அவருடைய தீர்மானத்தின்படியே நாங்கள் முன்குறிக்கப்பட்டு, கிறிஸ்துவிற்குள் அவருடைய உரிமைப்பங்காகும்படி தெரிந்துகொள்ளப்பட்டோம்.

Telugu: దేవుడు తన చిత్త ప్రకారమైన సంకల్పాన్ని బట్టి మనలను ఎన్నుకొని, మనకు వారసత్వం ఏర్పరచాడు. ఆయన తన చిత్తానుసారంగా చేసిన నిర్ణయం ప్రకారం అన్ని కార్యాలనూ జరిగిస్తున్నాడు.

Urdu: ताकि हम जो पहले से मसीह की उम्मीद में थे, उसके जलाल की सिताइश का जरिया हो


NETBible: so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.

NASB: to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

HCSB: so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.

LEB: [that] we who hoped beforehand in Christ should be for the praise of his glory,

NIV: in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory.

ESV: so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

NRSV: so that we, who were the first to set our hope on Christ, might live for the praise of his glory.

REB: that we, who were the first to set our hope on Christ, should cause his glory to be praised.

NKJV: that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.

KJV: That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

NLT: God’s purpose was that we who were the first to trust in Christ should praise our glorious God.

GNB: Let us, then, who were the first to hope in Christ, praise God's glory!

ERV: We Jews were the first to hope in Christ. And we were chosen so that we would bring praise to God in all his glory.

EVD: We Jews were the first people who hoped in Christ. And we were chosen so that we would bring praise to God’s glory.

BBE: So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:

MSG: part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.

Phillips NT: So that we, in due time, as the first to put our hope in Christ, may bring praise to his glory!

CEV: He did this so that we Jews would bring honor to him and be the first ones to have hope because of him.

CEVUK: He did this so that we Jews would bring honour to him and be the first ones to have hope because of him.

GWV: He planned all of this so that we who had already focused our hope on Christ would praise him and give him glory.


NET [draft] ITL: so that <1519> we <2248>, who were the first to set <4276> our hope <4276> on <1722> Christ <5547>, would be <1510> to <1519> the praise <1868> of his <846> glory <1391>.



 <<  Ephesians 1 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran