Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 1 : 10 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে স্থিৰ কৰি ৰাখিছিলে যে, নিৰূপিত সময় পূর্ণ হলে পৰিকল্পনাৰ কার্য-সাধনৰ অর্থে তেওঁ স্বৰ্গত আৰু এই জগতত থকা সকলোকে একগোট কৰি খ্ৰীষ্টৰ অধীনলৈ আনিব।


AYT: yang akan dijalankan ketika waktu kepenuhannya tiba untuk mempersatukan segala sesuatu dalam Kristus, yang ada di surga dan yang ada di bumi.



Bengali: তিনি স্থির করে রেখেছিলেন যে সময় পূর্ণ হলে পর সেই উদ্দেশ্য কার্যকর করবার জন্য তিনি স্বর্গের ও পৃথিবীর সবকিছু মিলিত করে খ্রীষ্টের শাসনের অধীনে রাখবেনা।

Gujarati: કે, સમયોની સંપૂર્ણતાની વ્યવસ્થામાં, સ્વર્ગમાંના તથા પૃથ્વી પરનાં સર્વનો ખ્રિસ્તમાં તે સમાવેશ કરે, [હા ખ્રિસ્તમાં];

Hindi: कि परमेश्‍वर की योजना के अनुसार, समय की पूर्ति होने पर, जो कुछ स्वर्ग में और जो कुछ पृथ्वी पर है, सब कुछ वह मसीह में एकत्र करे।

Kannada: ಕಾಲವು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದಾಗ, ಆತನು ಭೂಪರಲೋಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸುವುದೇ ಆ ಸಂಕಲ್ಪವಾಗಿತ್ತು.

Malayalam: അതു സ്വർഗ്ഗത്തിലും ഭൂമിയിലുമുള്ള സകലവും പിന്നെയും ക്രിസ്തുവിനു കീഴിൽ ഒന്നായിച്ചേർക്ക എന്ന കാലസമ്പൂർണ്ണതയിലെ വ്യവസ്ഥക്കുവേണ്ടി തന്നേ.

Marathi: जेणेकरून त्याची ही योजना पूर्ण होेण्यासाठी काळाची पूर्तता होईल तेव्हा तो स्वर्गातील आणि पृथ्वीवरील सर्वकाही ख्रिस्तामध्ये एकत्र आणिल.

Odiya: ଯେପରି କାଳର ପୂର୍ଣ୍ଣତା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍କଳ୍ପାନୁସାରେ ସ୍ୱର୍ଗରେ କି ମର୍ତ୍ତ୍ୟରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସେ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏକୀଭୂତ କରିବେ।

Punjabi: ਕਿ ਸਮਿਆਂ ਦੀ ਪੂਰਨਤਾ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਜੋ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠਾ ਕਰੇ !

Tamil: தமக்குள்ளே தீர்மானித்திருந்த அவருடைய தயவுள்ள திட்டத்தின் இரகசியத்தை எங்களுக்கு அறிவித்தார்.

Telugu: కాలం సంపూర్ణమైనప్పుడు పరలోకంలోనూ, భూమి మీదా ఉన్న సమస్తాన్నీ క్రీస్తులో ఏకంగా సమకూర్చాలని దేవుడు తనలో తాను నిర్ణయించుకున్నాడు.

Urdu: ताकि ज़मानों के पूरे होने का ऐसा इन्तिज़ाम हो कि मसीह में सब चीज़ों का मजमू’आ हो जाए, चाहे वो आसमान की हों चाहे ज़मीन की।


NETBible: toward the administration of the fullness of the times, to head up all things in Christ – the things in heaven and the things on earth.

NASB: with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

HCSB: for the administration of the days of fulfillment--to bring everything together in the Messiah, both things in heaven and things on earth in Him.

LEB: for the administration of the fullness of times, to bring together all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him

NIV: to be put into effect when the times will have reached their fulfilment—to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.

ESV: as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.

NRSV: as a plan for the fullness of time, to gather up all things in him, things in heaven and things on earth.

REB: to be put into effect when the time was ripe: namely, that the universe, everything in heaven and on earth, might be brought into a unity in Christ.

NKJV: that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth––in Him.

KJV: That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:

NLT: And this is his plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ––everything in heaven and on earth.

GNB: This plan, which God will complete when the time is right, is to bring all creation together, everything in heaven and on earth, with Christ as head.

ERV: God’s goal was to finish his plan when the right time came. He planned that all things in heaven and on earth be joined together with Christ as the head.

EVD: God’s goal was to finish his plan when the right time came. God planned that all things in heaven and on earth be joined together with Christ as the head.

BBE: The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say,

MSG: a long-range plan in which everything would be brought together and summed up in him, everything in deepest heaven, everything on planet earth.

Phillips NT: that all human history should be consummated in Christ, that everything that exists in Heaven or earth should find its perfection and fulfillment in him.

CEV: Then when the time is right, God will do all that he has planned, and Christ will bring together everything in heaven and on earth.

CEVUK: Then when the time is right, God will do all that he has planned, and Christ will bring together everything in heaven and on earth.

GWV: He planned to bring all of history to its goal in Christ. Then Christ would be the head of everything in heaven and on earth.


NET [draft] ITL: toward <1519> the administration <3622> of the fullness <4138> of the times <2540>, to head up <346> all things <3956> in <1722> Christ <5547>– the things in <1909> heaven <3772> and <2532> the things on <1909> earth <1093>.



 <<  Ephesians 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran