Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 6 : 9 >> 

Assamese: আৰু যদি কোনো এজন মানুহৰ অকস্মাৎ তেওঁৰ ওচৰত মৃত্যু হয়, তেতিয়া তেওঁ তেওঁৰ নিজ পৃথকে থকাৰ চিন অশুচি কৰে। তেতিয়া তেওঁ শুচি হোৱা দিনা, নিজৰ মূৰ ক্ষুৰাব। সেয়া সপ্তম দিনাই তেওঁ নিজ মূৰৰ চুলি ক্ষুৰাব লাগিব।


AYT: Namun, apabila ada seseorang yang mati mendadak di dekat orang itu, sehingga ia menajiskan rambut kepalanya, ia harus mencukur rambutnya pada hari penahirannya. Ia harus mencukurnya pada hari ketujuh.



Bengali: আর যদি কোন মানুষ হঠাৎ তার কাছাকাছি মারা যায় তবে সেই আলাদা থাকা ব্যক্তি অশুচি হয়, তাই সে শুচি হবার দিনে তার মাথা কামাবে, সপ্তম দিনে তা মুড়িয়ে ফেলবে।

Gujarati: પરંતુ જો કોઈ વ્યક્તિનું અચાનક તેની પડખે જ અવસાન થાય અને તેથી તે વૈરાગીનું માથું અશુદ્ધ બને, તો તે પોતાના શુધ્ધીકરણના દિવસે એટલે સાતમે દિવસે તેણે પોતાના અશુદ્ધ થયેલા માથાના વાળ કપાવવા.

Hindi: “यदि कोई उसके पास अचानक मर जाए, और उसके अलग रहने का जो चिन्‍ह उसके सिर पर होगा वह अशुद्ध हो जाए, तो वह शुद्ध होने के दिन, अर्थात् सातवें दिन अपने सिर मुण्डाए ।

Kannada: ಯಾರಾದರೂ ಅಕಸ್ಮಾತ್ತಾಗಿ ಅವನ ಬಳಿಯಲ್ಲೇ ಸತ್ತರೆ, ತಾನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಂಡ ತಲೆಯ ಕೂದಲು ಅಪವಿತ್ರವಾದರೆ ಏಳನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಶುದ್ಧನಾಗುವ ದಿನದಲ್ಲಿ ತಲೆಯನ್ನು ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

Marathi: जर कोणी अचानक त्याच्याजवळ मरण पावला आणि त्याने वेगळा केलेला मनुष्य अशुद्ध झाला, तर त्याने आपल्या शुद्धीकरण्याच्या दिवशी डोक्याचे मुंडण करावे, म्हणजे ते सातव्या दिवसानंतर करावे. तेव्हा त्याने आपले डोके मुंडावे.

Odiya: ଆଉ ଯଦି କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ହଠାତ୍‍ ତାହା ନିକଟରେ ମରିବାରୁ ସେ ଆପଣା ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ମସ୍ତକ ଅଶୁଚି କରେ, ତେବେ ସେ ଶୌଚ-ଦିନରେ ଆପଣା ମସ୍ତକ ମୁଣ୍ଡନ କରିବ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ସେ ସପ୍ତମ ଦିନରେ ତାହା ମୁଣ୍ଡନ କରିବ ।

Punjabi: ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਅਚਾਨਕ ਮਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਡ ਹੋਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਦਿਨ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਮੁਨਾਵੇ, ਸੱਤਵੇਂ ਦਿਨ ਉਹ ਨੂੰ ਮੁਨਾਵੇ ।

Tamil: அவனருகில் ஒருவன் திடீரென மரணமடைந்ததால், நசரேய விரதமுள்ள அவனுடைய தலை தீட்டுப்பட்டதென்றால், அவன் தன்னுடைய சுத்திகரிப்பின் நாளாகிய ஏழாம் நாளில் தன்னுடைய தலைமுடியைச் சிரைத்துக்கொண்டு,

Telugu: ఎవరైనా అతని పక్కనే అకస్మాత్తుగా పడి చనిపోతే, దానివల్ల ప్రత్యేకంగా ఉండే వ్యక్తి అపవిత్రుడైతే అతడు తాను పవిత్రం అయ్యాక అంటే ఏడు రోజుల తరువాత తన తల జుట్టుని కత్తిరించుకోవాలి. అంటే ఏడో రోజున కత్తిరించుకోవాలన్నమాట.


NETBible: “‘If anyone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he must shave his head on the day of his purification – on the seventh day he must shave it.

NASB: ‘But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.

HCSB: "If someone suddenly dies near him, defiling his consecrated head of hair, he must shave his head on the day of his purification; he is to shave it on the seventh day.

LEB: "Someone might suddenly drop dead next to a Nazirite and make the Nazirite’s hair unclean. Seven days later he must shave his head in order to be declared clean.

NIV: "‘If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing—the seventh day.

ESV: "And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.

NRSV: If someone dies very suddenly nearby, defiling the consecrated head, then they shall shave the head on the day of their cleansing; on the seventh day they shall shave it.

REB: “If someone suddenly falls dead by his side, touching him and thereby making his hair, which has been dedicated, ritually unclean, he must shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.

NKJV: ‘And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.

KJV: And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

NLT: "If their hair is defiled because someone suddenly falls dead beside them, they must wait for seven days and then shave their heads. Then they will be cleansed from their defilement.

GNB: If your consecrated hair is defiled because you are right beside someone who suddenly dies, you must wait seven days and then shave your head; and so you become ritually clean.

ERV: So if they are with someone when they suddenly die, they will be unclean and will have to shave the hair from their head. They must do that on the seventh day of their purification ceremony when they are made clean.

BBE: If death comes suddenly to a man at his side, so that he becomes unclean, let his hair be cut off on the day when he is made clean, on the seventh day.

MSG: "If someone should die suddenly in your presence, so that your consecrated head is ritually defiled, you must shave your head on the day of your purifying, that is, the seventh day.

CEV: If someone suddenly dies near you, your hair is no longer sacred, and you must shave it seven days later during the ceremony to make you clean.

CEVUK: If someone suddenly dies near you, your hair is no longer sacred, and you must shave it seven days later during the ceremony to make you clean.

GWV: "Someone might suddenly drop dead next to a Nazirite and make the Nazirite’s hair unclean. Seven days later he must shave his head in order to be declared clean.


NET [draft] ITL: “‘If <03588> anyone dies <04191> <04191> very <06621> suddenly <06597> beside <05921> him and he defiles <02930> his consecrated <05145> head <07218>, then he must shave <01548> his head <07218> on the day <03117> of his purification <02893>– on the seventh <07637> day <03117> he must shave <01548> it.



 <<  Numbers 6 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran