Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 6 : 18 >> 

Assamese: পাছত নাচৰীয়া লোকজনে সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত নিজে পৃথক হৈ থকাৰ চিন অৰ্থাৎ তেওঁৰ মূৰৰ দীঘল চুলি ক্ষুৰাই, সেই মূৰৰ চুলি লৈ, মঙ্গলাৰ্থক বলিৰ তলত থকা অগ্নিত পেলাই দিব।


AYT: Kemudian, orang yang bernazar itu harus mencukur rambut kepalanya di pintu Kemah Pertemuan, mengambil rambutnya, dan memasukkannya ke dalam api yang berada di bawah persembahan kurban pendamaian.



Bengali: নাসরীয় সমাগম তাঁবুর প্রবেশপথে তার আলাদা থাকার চিহ্ন হিসাবে মাথা কামাবে। সে তার মাথার চুল নিয়ে আগুনের মধ্যে মঙ্গলার্থক বলি হিসাবে উত্সর্গ করবে।

Gujarati: અને નાજીરીએ મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ વાળ કપાવી નાખવા અને પોતાના વૈરાગી માથાનાં વાળ લઈને શાંત્યાર્પણની નીચેના અગ્નિમાં મૂકી દેવા.

Hindi: तब नाज़ीर अपने अलग रहने के चिन्‍हवाले सिर को मिलापवाले तम्‍बू के द्वार पर मुण्‍डाकर अपने बालों को उस आग पर डाल दे जो मेलबलि के नीचे होगी।

Kannada: ಆಗ ನಾಜೀರನು ತನ್ನ ಸಮರ್ಪಣೆಯ ದೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ತಲೆಯ ಕೂದಲನ್ನು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಆ ಕೂದಲನ್ನು ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞದ್ರವ್ಯಗಳ ಕೆಳಗಿರುವ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಕು.

Marathi: मग नाजीराने आपण देवासाठी वेगळे झालेल्याचे चिन्ह म्हणून सभामंडपाच्या प्रवेशदारापाशी आपल्या डोक्याचे मुंडण करावे. त्याने त्याच्या डोक्यापासूनचे केस घ्यावे आणि शांत्यर्पणाच्या यज्ञाखाली अग्नी आहे त्याच्यावर ठेवावेत.

Odiya: ତେବେ ନାସରୀୟ ଲୋକ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ଦ୍ୱାରରେ ଆପଣା ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ମସ୍ତକ ମୁଣ୍ଡନ କରିବ ଓ ଆପଣା ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ମସ୍ତକର କେଶ ନେଇ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳିର ଅଧଃସ୍ଥିତ ଅଗ୍ନିରେ ପକାଇବ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਨਜ਼ੀਰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਅੱਡ ਹੋਣ ਦਾ ਸਿਰ ਮੁਨਾਵੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੱਡ ਹੋਣ ਦੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲ ਅੱਗ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟੇ ਜਿਹੜੀ ਸੁਖ-ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਹੇਠ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது நசரேயன் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலிலே, பொருத்தனை செய்யப்பட்ட தன்னுடைய தலையைச் சிரைத்து, பொருத்தனை செய்யப்பட்ட தன்னுடைய தலைமுடியை எடுத்து, சமாதானபலியின்கீழ் எரிகிற அக்கினியில் போடவேண்டும்.

Telugu: అప్పుడా నాజీరు సన్నిధి గుడారం ద్వారం దగ్గర తన ప్రత్యేకతను సూచించే తల జుట్టు కత్తిరించుకోవాలి. ఆ జుట్టును శాంతిబలి అర్పణ సామగ్రి కింద ఉన్న మంటలో పడవేయాలి.


NETBible: “‘Then the Nazirite must shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting and must take the hair from his consecrated head and put it on the fire where the peace offering is burning.

NASB: ‘The Nazirite shall then shave his dedicated head of hair at the doorway of the tent of meeting, and take the dedicated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.

HCSB: "The Nazirite is to shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting, take the hair from his head, and put it on the fire under the fellowship sacrifice.

LEB: "Then the Nazirites will shave their heads at the entrance to the tent of meeting, take the hair as proof that they had made this vow, and put it on the fire under the fellowship offering.

NIV: "‘Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite must shave off the hair that he dedicated. He is to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.

ESV: And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.

NRSV: Then the nazirites shall shave the consecrated head at the entrance of the tent of meeting, and shall take the hair from the consecrated head and put it on the fire under the sacrifice of well-being.

REB: The Nazirite will shave his head at the entrance to the Tent of Meeting, take the hair which had been dedicated, and put it on the fire where the shared-offering is burning.

NKJV: ‘Then the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering.

KJV: And the Nazarite shall shave the head of his separation [at] the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put [it] in the fire which [is] under the sacrifice of the peace offerings.

NLT: "Then the Nazirites will shave their hair at the entrance of the Tabernacle and put it on the fire beneath the peace–offering sacrifice.

GNB: At the entrance of the Tent you nazirites shall shave off your hair and put it on the fire on which the fellowship offering is being burned.

ERV: “The Nazirites must go to the entrance of the Meeting Tent. There they must shave off their hair that they grew as a dedication to the Lord. That hair will be put in the fire that is burning under the sacrifice of the fellowship offering.

BBE: Then let his long hair, the sign of his oath, be cut off at the door of the Tent of meeting, and let him put it on the fire on which the peace-offerings are burning.

MSG: "At the entrance to the Tent of Meeting, shave off the hair you consecrated and put it in the fire that is burning under the Peace-Offering.

CEV: After that, you will stand at the entrance to the sacred tent, shave your head, and put the hair in the fire where the priest has offered the sacrifice to ask my blessing.

CEVUK: After that, you will stand at the entrance to the sacred tent, shave your head, and put the hair in the fire where the priest has offered the sacrifice to ask my blessing.

GWV: "Then the Nazirites will shave their heads at the entrance to the tent of meeting, take the hair as proof that they had made this vow, and put it on the fire under the fellowship offering.


NET [draft] ITL: “‘Then the Nazirite <05139> must shave <01548> his consecrated <05145> head <07218> at the entrance <06607> to the tent <0168> of meeting <04150> and must take <03947> the hair <08181> from his consecrated <05145> head <07218> and put <05414> it on <05921> the fire <0784> where <0834> the peace offering <08002> is burning <02077> <08478>.



 <<  Numbers 6 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran