Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 5 : 3 >> 

Assamese: তোমালোকে পুৰুষহে হওঁক বা স্ত্ৰীয়ে হওঁক, দুয়োকো ছাউনিৰ পৰা বাহিৰ কৰিব লাগিব। তেওঁলোকে যেন কোনো প্রকাৰে ছাউনিবোৰ অশুচি নকৰে সেই বাবে তেওঁলোকক বাহিৰ কৰা, কিয়নো মই তাত বাস কৰোঁ।”


AYT: Kamu harus mengeluarkan mereka dari perkemahan, baik laki-laki maupun perempuan, supaya mereka tidak menajiskan perkemahan, tempat Aku tinggal di tengah-tengahmu.



Bengali: তোমরা পুরুষ ও স্ত্রীলোককে বের কর, তাদেরকে শিবির থেকে বের কর। তাদের যে শিবিরের মধ্যে আমি বাস করি, তারা তা অশুচী না করুক।”

Gujarati: સ્ત્રી હોય કે પુરુષ બન્નેને બહાર કાઢી મૂકવાં અને તેઓને છાવણીની બહાર રાખવાં; એ સારુ કે તેઓની છાવણી કે જેની મધ્યે હું વસું છું તેને તેઓ અશુદ્ધ કરે નહિ."

Hindi: ऐसों को चाहे पुरुष हों चाहे स्‍त्री छावनी से निकालकर बाहर कर दें; कहीं ऐसा न हो कि तुम्‍हारी छावनी, जिसके बीच मैं निवास करता हूँ, उनके कारण अशुद्ध हो जाए।”

Kannada: ಅಂಥವರು ಗಂಡಸರೇ ಆಗಲಿ ಅಥವಾ ಹೆಂಗಸರೇ ಆಗಲಿ, ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಪಾಳೆಯದಿಂದ ಹೊರಗೆಹಾಕಬೇಕು. ನಾನೇ ಅವರ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಅದನ್ನು ಅಪವಿತ್ರ ಮಾಡಬಾರದು.>>

Marathi: मग तो पुरुष असो किंवा ती स्त्री असो त्यांना छावणीच्या बाहेर काढावे म्हणजे मग छावणी आजार व विटाळापासून शुद्ध स्वच्छ राहील; कारण मी छावणीत तुमच्याबरोबर राहत आहे.”

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଦୁହିଁଙ୍କୁ ବାହାର କରିବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଛାଉଣିର ବାହାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖିବ; ସେମାନଙ୍କର ଯେଉଁ ଛାଉଣି ମଧ୍ୟରେ ଆମ୍ଭେ ବାସ କରୁ, ତାହା ସେମାନେ ଅଶୁଚି ନ କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਪੁਰਖ ਭਾਵੇਂ ਇਸਤਰੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਓ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਡੇਰਿਆਂ ਨੂੰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ ਅਸ਼ੁੱਧ ਨਾ ਕਰਨ ।

Tamil: ஆண்பிள்ளையானாலும் பெண்பிள்ளையானாலும் அப்படிப்பட்டவர்களை நீங்கள் விலக்கி, நான் வாசம்செய்கிற தங்களுடைய முகாம்களை அவர்கள் தீட்டுப்படுத்தாதபடி, நீங்கள் அவர்களை முகாமிற்கு வெளியே அனுப்பிவிடவேண்டும் என்றார்.

Telugu: వారు ఆడవారిైనా మగవారిైనా శిబిరం నుండి బయటకు పంపించి వేయాలి. వారు శిబిరాన్ని కలుషితం చేయడానికి వీల్లేదు. ఎందుకంటే నేను శిబిరంలో వారి మధ్య నివసిస్తున్నాను.>>


NETBible: You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that they will not defile their camps, among which I live.”

NASB: "You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp where I dwell in their midst."

HCSB: You must send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them."

LEB: Send all of these unclean men and women outside the camp. They must not make this camp where I live among you unclean."

NIV: Send away male and female alike; send them outside the camp so that they will not defile their camp, where I dwell among them."

ESV: You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell."

NRSV: you shall put out both male and female, putting them outside the camp; they must not defile their camp, where I dwell among them.

REB: Put them outside the camp, both male and female, so that they do not defile your camps in which I dwell among you.”

NKJV: "You shall put out both male and female; you shall put them outside the camp, that they may not defile their camps in the midst of which I dwell."

KJV: Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

NLT: This applies to men and women alike. Remove them so they will not defile the camp, where I live among you."

GNB: Send all these ritually unclean people out, so that they will not defile the camp, where I live among my people.”

ERV: Whether they are a man or a woman, send them away so that the camp where I am living among you will not be made unclean.”

BBE: Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.

MSG: Ban male and female alike; send them outside the camp so that they won't defile their camp, the place I live among them."

CEV: (5:2)

CEVUK: (5:2)

GWV: Send all of these unclean men and women outside the camp. They must not make this camp where I live among you unclean."


NET [draft] ITL: You must expel <07971> both men <02145> and women <05347>; you must put <07971> them outside <02351> the camp <04264>, so that they will not <03808> defile <02930> their camps <04264>, among <08432> which <0834> I <0589> live <07931>.”



 <<  Numbers 5 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran