Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 26 : 55 >> 

Assamese: কিন্তু চিঠি খেলৰ দ্ৱাৰাই দেশ ভাগ কৰা হ’ব; নিজ নিজ পিতৃ বংশৰ নাম অনুসাৰে তেওঁলোকে উত্তৰাধীকাৰ পাব।


AYT: Akan tetapi, kamu harus membuang undi untuk menentukan pembagian tanah pusaka menurut nama suku nenek moyangnya. Setiap suku akan mendapat bagian tanah pusaka.



Bengali: তবে দেশ গুলিবাঁটের মাধ্যমে বিভক্ত হবে; তারা নিজেদের পূর্বপুরুষের বংশ অনুসারে অধিকার পাবে।

Gujarati: ચિઠ્ઠી નાખીને દેશની વહેંચણી કરવી. દરેકને તેમના પિતૃઓનાં કુળો પ્રમાણે વારસો મળે.

Hindi: तौभी देश चिट्ठी डालकर बाँटा जाए; इस्राएलियों के पितरों के एक-एक गोत्र का नाम, जैसे-जैसे निकले वैसे वैसे वे अपना-अपना भाग पाएँ।

Kannada: ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಲದ ಪಿತೃವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದು ಚೀಟುಹಾಕಿ ಆಯಾ ಕುಲಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು.

Marathi: देश चिठ्या टाकून वाटायचा आहे त्यांच्या वडिलांच्या वंशाच्या नावांप्रमाणे त्यांनी वतन करून घ्यावा.

Odiya: ତଥାପି ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ଦେଶ ବିଭକ୍ତ ହେବ; ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପିତୃବଂଶ ନାମାନୁସାରେ ଅଧିକାର ପାଇବେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਚਿੱਠੀਆਂ ਪਾ ਕੇ ਧਰਤੀ ਵੰਡੀ । ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦਿਆਂ ਗੋਤਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਜ਼ਮੀਨ ਲੈਣ ।

Tamil: ஆனாலும் சீட்டுப்போட்டு, தேசத்தைப் பங்கிடவேண்டும்; தங்கள் பிதாக்களுடைய கோத்திரங்களுக்குரிய பெயர்களின்படியே சுதந்தரித்துக்கொள்ளவேண்டும்.

Telugu: చీటీలు వేసి ఆ భూమిని పంచిపెట్టాలి. వారు తమ తమ పితరుల గోత్రాల జనాభా లెక్క ప్రకారం స్వాస్థ్యం పొందాలి.


NETBible: The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.

NASB: "But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.

HCSB: The land must be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.

LEB: But the land must be divided by drawing lots. The tribes will receive their land based on the names of their ancestors.

NIV: Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.

ESV: But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

NRSV: But the land shall be apportioned by lot; according to the names of their ancestral tribes they shall inherit.

REB: The land, however, is to be apportioned by lot, the lots being cast for the territory by families in the father's line,

NKJV: "But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.

KJV: Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

NLT: Make sure you assign the land by lot, and define the inheritance of each ancestral tribe by means of the census listings.

GNB: (26:54)

ERV: But you must use lots to decide which tribe gets which part of the land. Each tribe will get its share of the land, and that land will be given the name of that tribe.

BBE: But let the distribution of the land be made by the decision of the Lord: by the names of the tribes of their fathers let their heritage be given them.

MSG: "Make sure that the land is assigned by lot.

CEV: I will show you what land to give each tribe, and they will receive as much land as they need, according to the number of people in it."

CEVUK: I will show you what land to give each tribe, and they will receive as much land as they need, according to the number of people in it.”

GWV: But the land must be divided by drawing lots. The tribes will receive their land based on the names of their ancestors.


NET [draft] ITL: The land <0776> must be divided <02505> by lot <01486>; and they will inherit <05157> in accordance with the names <08034> of their ancestral <01> tribes <04294>.



 <<  Numbers 26 : 55 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran