Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 26 : 2 >> 

Assamese: “তোমালোকে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ গোটেই মণ্ডলীৰ মাজত নিজ নিজ পিতৃ-বংশ অনুসাৰে, ইস্ৰায়েলৰ কাৰণে ৰণলৈ যাব পৰা অৱস্থাত থকা বিশ বছৰ বয়সীয়া আৰু তাতকৈ অধিক বয়সীয়া যিমান লোক আছে, তেওঁলোকক গণনা কৰা।”


AYT: "Hitunglah jumlah seluruh umat Israel yang berumur lebih dari 20 dan daftarkan menurut kelompok keluarganya. Mereka adalah orang-orang yang sanggup berperang untuk Israel.



Bengali: “তোমরা ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত মণ্ডলীর মধ্যে নিজের পূর্বপুরুষ অনুসারে কুড়ি বছর ও তার থেকে বেশি বয়সী লোকেদেরকে, ইস্রায়েলের যুদ্ধে যাবার যোগ্য সমস্ত লোককে, গণনা কর।”

Gujarati: "ઇઝરાયલી લોકોની આખી જમાતમાં જેઓ વીસ વર્ષના કે તેથી વધારે ઉંમરના હોય, એટલે કે જેઓ ઇઝરાયલ માટે યુદ્ધમાં જવાને સમર્થ હોય તેઓની તથા તેઓના પિતૃઓના કુટુંબોની ગણતરી કર."

Hindi: “इस्राएलियों की सारी मण्‍डली में जितने बीस वर्ष के, या उससे अधिक आयु के होने से इस्राएलियों के बीच युद्ध करने के योग्‍य हैं, उनके पितरों के घरानों के अनुसार उन सभों की गिनती करो।”

Kannada: <<ನೀವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸರ್ವಸಮೂಹದವರಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಹೆಚ್ಚಿನ ವಯಸ್ಸುಳ್ಳವರನ್ನು ಅಂದರೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡತಕ್ಕವರನ್ನು ಗೋತ್ರಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಲೆಕ್ಕಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: “इस्त्राएलात, वीस वर्षाचे आणि वीस वर्षांवरील अधिक वयाचे असून युध्दास जाण्याच्या लायकीचे असतील त्या सगळ्या मंडळीची त्यांच्या पूर्वजांच्या घराण्याप्रमाणे मोजणी करा.”

Odiya: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟରୁ ଆପଣା ଆପଣା ପିତୃଗୃହାନୁସାରେ କୋଡ଼ିଏ ବର୍ଷ ବୟସ୍କ ଓ ତହିଁରୁ ଅଧିକ ବୟସ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଇସ୍ରାଏଲ ସୈନ୍ୟଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର ଗଣନା କର ।"

Punjabi: ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ, ਵੀਹ ਸਾਲ ਅਤੇ ਉੱਪਰ ਦੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਯੋਗ ਹਨ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களின் எல்லா சபையாரையும் அவர்கள் பிதாக்களுடைய வம்சத்தின்படி இருபது வயதுமுதல் அதற்கு மேற்பட்ட இஸ்ரவேலிலே யுத்தத்திற்குப் புறப்படக்கூடியவர்கள் எல்லோரையும் எண்ணுங்கள் என்றார்.

Telugu: <<మీరు ఇశ్రాయేలీయుల సమాజమంతట్లో 20 సంవత్సరాలు మొదలుకొని ఆ పై వయస్సు ఉన్న ఇశ్రాయేలీయుల్లో యుద్ధం చెయ్యగల సామర్థ్యం ఉన్న వారిని, తమ పితరుల కుటుంబాల ప్రకారం లెక్కపెట్టండి>> అన్నాడు.


NETBible: “Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel.”

NASB: "Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers’ households, whoever is able to go out to war in Israel."

HCSB: "Take a census of the entire Israelite community by their ancestral houses of those 20 years old or more who can serve in Israel's army."

LEB: "Take a census of the whole community of Israel by households. List those who are at least 20 years old and eligible for military duty."

NIV: "Take a census of the whole Israelite community by families— all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel."

ESV: "Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go to war."

NRSV: "Take a census of the whole congregation of the Israelites, from twenty years old and upward, by their ancestral houses, everyone in Israel able to go to war."

REB: “Make a census of the whole community of Israel by fathers” families, recording everyone in Israel aged twenty years and upwards fit for military service.'

NKJV: "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel."

KJV: Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.

NLT: "Take a census of all the men of Israel who are twenty years old or older, to find out how many of each family are of military age."

GNB: “Take a census by families of the whole community of Israel, of all men twenty years old or older who are fit for military service.”

ERV: He said, “Count the Israelites. Count all the men who are 20 years old or older and list them by families. These are the men who are able to serve in the army of Israel.”

BBE: Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers’ families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel.

MSG: "Number the entire community of Israel by families--count every person who is twenty years and older who is able to serve in the army of Israel."

CEV: "I want you to find out how many Israelites are in each family. And list every man twenty years and older who is able to serve in Israel's army."

CEVUK: “I want you to find out how many Israelites are in each family. And list every man twenty years and older who is able to serve in Israel's army.”

GWV: "Take a census of the whole community of Israel by households. List those who are at least 20 years old and eligible for military duty."


NET [draft] ITL: “Take <05375> a census <07218> of the whole <03605> community <05712> of Israelites <03478> <01121>, from twenty <06242> years <08141> old and upward <04605>, by their clans <01> <01004>, everyone <03605> who can serve <03318> in the army <06635> of Israel <03478>.”



 <<  Numbers 26 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran