Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 26 : 10 >> 

Assamese: সেই সময়ত পৃথিৱীয়ে মুখ মেলি তেওঁলোকক আৰু কোৰহকো গ্ৰাস কৰিলে, আৰু তেওঁৰ পাছত চলোতাসকলোৰে মৃত্যু হ’ল; সেই সময়ত অগ্নিয়ে দুশ পঞ্চাশ জনক পুৰি ভষ্ম কৰিলে, আৰু তেওঁলোকেই দৃষ্টন্তস্বৰূপ হ’ল।


AYT: Saat itu, tanah membuka mulutnya dan menelan Korah bersama semua para pengikutnya, api membakar 250 orang sampai mati. Hal itu menjadi peringatan bagi mereka.



Bengali: সেই সময়ে পৃথিবী মুখ খুলে তাদেরকে ও কোরহকে গিলে ফেলেছিল, তাতে সেই দল মারা গেল এবং আগুন দুশো পঞ্চাশ জনকে গিলে ফেলল, আর তারা নিদর্শন স্বরূপ হল।

Gujarati: જયારે તેઓ મૃત્યુ પામ્યા ત્યારે પૃથ્વી પોતાનું મુખ ખોલીને તેઓને કોરાહ સહિત ગળી ગઈ. તે જ સમયે અગ્નિએ બસો પચાસ માણસોનો નાશ કરી નાખ્યો જેઓ ચિહ્નરૂપ થઈ પડ્યા.

Hindi: और जब उन ढाई सौ मनुष्‍यों के आग में भस्‍म हो जाने से वह मण्‍डली मिट गई, उसी समय पृथ्‍वी ने मुँह खोलकर कोरह समेत इनको भी निगल लिया; और वे एक दृष्‍टान्‍त ठहरे।

Kannada: ಭೂಮಿಯು ಬಾಯ್ದೆರೆದು ಅವರನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕೋರಹನನ್ನೂ ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟಿತು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯು ಆ ಗುಂಪಿನವರಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಇನ್ನೂರೈವತ್ತು ಮಂದಿಯನ್ನು ದಹಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿತು.

Marathi: त्यावेळी ती अडीचशे माणसे अग्नीने खाऊन टाकली, त्याचे सर्व अनुयायी मेले तेव्हा धरतीने आपले तोंड उघडले आणि तिने कोरहासह त्यांना गिळून टाकले. ते इशाऱ्याचे चिन्ह असे झाले.

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ପୃଥିବୀ ଆପଣା ମୁଖ ମେଲାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଓ କୋରହକୁ ଗ୍ରାସ କଲା, ତହିଁରେ ସେହି ଦଳ ନଷ୍ଟ ହେଲେ, ପୁଣି, ଅଗ୍ନି ଦୁଇ ଶହ ପଚାଶ ଜଣକୁ ଦଗ୍ଧ କଲା, ସେମାନେ ଚିହ୍ନ ସ୍ୱରୂପ ହେଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਵੇਲੇ ਧਰਤੀ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਰਹ ਨਾਲ ਨਿਗਲ ਲਿਆ ਜਦ ਉਹ ਟੋਲੀ ਮਰ ਗਈ ਅਤੇ ਜਦ ਅੱਗ ਨੇ ਢਾਈ ਸੌ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋ ਗਏ ।

Tamil: பூமி தன்னுடைய வாயைத் திறந்து, அவர்களையும் கோராகையும் விழுங்கினதினாலும், அக்கினி இருநூற்று ஐம்பதுபேரைப் எரித்ததினாலும், அந்தக் கூட்டத்தார் செத்து, ஒரு அடையாளமானார்கள்.

Telugu: ఆ సమాజం వారు చనిపోయినప్పుడు అగ్ని 250 మందిని కాల్చేసినందువల్ల, భూమి తన నోరు తెరచి వారిని, కోరహును మింగేసినందువల్ల, వారు ఒక హెచ్చరికగా అయ్యారు.


NETBible: The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.

NASB: and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.

HCSB: The earth opened its mouth and swallowed them with Korah, when his followers died and the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.

LEB: The ground opened up and swallowed them along with Korah. They and their followers died when the fire consumed the 250 men. This was a warning.

NIV: The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.

ESV: and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.

NRSV: and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred fifty men; and they became a warning.

REB: Then the earth opened its mouth and swallowed them up with Korah, and so their company died, while fire burnt up the two hundred and fifty men, and they became a warning.

NKJV: and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.

KJV: And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

NLT: But the earth opened up and swallowed them with Korah, and 250 of their followers were destroyed that day by fire from the LORD. This served as a warning to the entire nation of Israel.

GNB: The ground opened and swallowed them, and they died with Korah and his followers when fire destroyed 250 men; they became a warning to the people.

ERV: That was the time when the earth opened and swallowed Korah and all of his followers. And 250 men died! That was a warning to all the Israelites.

BBE: And they went down into the open mouth of the earth, together with Korah, when death overtook him and all his band; at the time when two hundred and fifty men were burned in the fire, and they became a sign.

MSG: The Earth opened its jaws and swallowed them along with Korah's gang who died when the fire ate them up, all 250 of them. After all these years, they're still a warning sign.

CEV: That's when the LORD made the earth open up and swallow Dathan, Abiram, and Korah. At the same time, fire destroyed two hundred fifty men as a warning to the other Israelites.

CEVUK: That's when the Lord made the earth open up and swallow Dathan, Abiram, and Korah. At the same time, fire destroyed two hundred and fifty men as a warning to the other Israelites.

GWV: The ground opened up and swallowed them along with Korah. They and their followers died when the fire consumed the 250 men. This was a warning.


NET [draft] ITL: The earth <0776> opened <06605> its mouth <06310> and swallowed <01104> them and Korah <07141> at the time that company <05712> died <04194>, when the fire <0784> consumed <0398> 250 <03967> <02572> men <0376>. So they became <01961> a warning <05251>.



 <<  Numbers 26 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran