Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 23 : 4 >> 

Assamese: তেতিয়া ঈশ্বৰে বিলিয়মেৰে সৈতে সাক্ষাৎ কৰিলত, বিলিয়মে তেওঁ ক’লে,“মই সাতোটা যজ্ঞ-বেদি যুগুত কৰিলোঁ আৰু প্ৰত্যেকটি যজ্ঞ-বেদিত এটা এটা ভতৰা আৰু এটা এটা মতা মেৰ উৎসৰ্গ কৰিলোঁ।”


AYT: Allah menemui Bileam di tempat itu, dan Bileam kepada-Nya, "Aku telah mendirikan 7 mezbah dan sudah menyembelih seekor lembu jantan dan seekor domba jantan sebagai kurban pada setiap mezbah.



Bengali: ঈশ্বর বিলিয়মের কাছে দেখা দিলেন, আর সে তাঁকে বলল, “আমি সাতটি বেদি তৈরী করেছি; আর এক একটি বেদিতে এক একটি ষাঁড় ও এক একটি ভেড়া উৎসর্গ করেছি।”

Gujarati: ઈશ્વર તેને મળ્યા અને બલામે યહોવાહને કહ્યું, "મેં સાત વેદીઓ બાંધી છે અને દરેક પર એક બળદ અને એક ઘેટાંનું બલિદાન ચઢાવ્યું છે."

Hindi: और परमेश्‍वर बिलाम से मिला; और बिलाम ने उससे कहा, “मैंने सात वेदियाँ तैयार की हैं, और प्रत्‍येक वेदी पर एक बछड़ा और एक मेढ़ा चढ़ाया है।”

Kannada: ದೇವರು ಬಿಳಾಮನಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಬಂದಾಗ ಬಿಳಾಮನು ಆತನಿಗೆ, <<ನಾನು ಆ ಏಳು ಯಜ್ಞವೇಧಿಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ ಒಂದೊಂದು ಯಜ್ಞವೇಧಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೋರಿಯನ್ನು, ಒಂದು ಟಗರನ್ನು ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: देव त्या जागी बलामाकडे आला आणि बलाम म्हणाला, मी सात वेद्या तयार केल्या आहेत. आणि प्रत्येक वेदीवर मी एकेक मेंढा व बैल बळी दिला आहे.

Odiya: ସେତେବେଳେ ପରମେଶ୍ୱର ବିଲିୟମକୁ ସାକ୍ଷାତ କଲେ; ତହିଁରେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା, "ମୁଁ ସାତ ଯଜ୍ଞବେଦି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛି ଓ ମୁଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଯଜ୍ଞବେଦିରେ ଏକ ଗୋବତ୍ସ ଓ ଏକ ମେଷ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଅଛି ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਬਿਲਆਮ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੱਤਾਂ ਜਗਵੇਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਰ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਬਲ਼ਦ ਅਤੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਭੇਡੂ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਹੈ ।

Tamil: தேவன் பிலேயாமைச் சந்தித்தார்; அப்பொழுது அவன் அவரை நோக்கி: நான் ஏழு பலிபீடங்களை ஆயத்தம்செய்து, ஒவ்வொரு பலிபீடத்தில் ஒவ்வொரு காளையையும் ஒவ்வொரு ஆட்டுக்கடாவையும் பலியிட்டேன் என்றான்.

Telugu: దేవుడు బిలామును కలుసుకున్నప్పుడు, బిలాము ఆయనతో, <<నేను ఏడు బలిపీఠాలు కట్టి, ప్రతి దాని మీద ఒక దున్నపోతు, ఒక పొట్టేలును అర్పించాను>> అని చెప్పాడు.


NETBible: Then God met Balaam, who said to him, “I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”

NASB: Now God met Balaam, and he said to Him, "I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar."

HCSB: God met with him and Balaam said to Him, "I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar."

LEB: God came to him, and Balaam said, "I have set up seven altars, and I offered a bull and a ram on each altar."

NIV: God met with him, and Balaam said, "I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram."

ESV: and God met Balaam. And Balaam said to him, "I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram."

NRSV: Then God met Balaam; and Balaam said to him, "I have arranged the seven altars, and have offered a bull and a ram on each altar."

REB: (23:3)

NKJV: And God met Balaam, and he said to Him, "I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram."

KJV: And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a bullock and a ram.

NLT: and God met him there. Balaam said to him, "I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar."

GNB: and God met him. Balaam said to him, “I have built the seven altars and offered a bull and a ram on each.”

ERV: God came to Balaam at that place, and Balaam said, “I have prepared seven altars. And I have killed a bull and a ram as a sacrifice on each altar.”

BBE: And God came to Balaam, and Balaam said to him, I have made ready seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.

MSG: God did meet with Balaam. Balaam said, "I've set up seven altars and offered a bull and a ram on each altar."

CEV: When God appeared to him, Balaam said, "I have built seven altars and have sacrificed a bull and a ram on each one."

CEVUK: When God appeared to him, Balaam said, “I have built seven altars and have sacrificed a bull and a ram on each one.”

GWV: God came to him, and Balaam said, "I have set up seven altars, and I offered a bull and a ram on each altar."


NET [draft] ITL: Then God <0430> met <07136> Balaam <01109>, who said <0559> to <0413> him, “I have prepared <06186> seven <07651> altars <04196>, and I have offered <05927> on each altar <04196> a bull <06499> and a ram <0352>.”



 <<  Numbers 23 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran