Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 22 : 35 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাৰ দূতে বিলিয়মক ক’লে, “সেই লোকসকলেৰে সৈতে যোৱা। কিন্তু মই যি কথা তোমাক ক’ম, কেৱল তাকেহে ক’বা।” আৰু বিলিয়ম বালাকৰ অধ্যক্ষসকলেৰে সৈতে গ’ল।


AYT: Malaikat TUHAN berkata kepada Bileam, "Tidak, pergilah bersama orang-orang itu. Namun, kamu harus berkata seperti yang Kusuruh untuk kamu katakan." Lalu, Bileam pergi bersama para pemimpin yang diutus Balak itu.



Bengali: তাতে সদাপ্রভুর দূত বিলিয়মকে বললেন, “ঐ লোকদের সঙ্গে যাও, কিন্তু আমি যে কথা তোমাকে বলব, তুমি শুধু সেই কথাই বলবে।” পরে বিলিয়ম বালাকের শাসনকর্তাদের সঙ্গে চলে গেল।

Gujarati: પણ યહોવાહના દૂતે બલામને કહ્યું, "આ માણસોની સાથે જા. પણ જે વાત હું તને કહું તે જ તારે કહેવી." તેથી બલામ બાલાકના વડીલો સાથે ગયો.

Hindi: यहोवा के दूत ने बिलाम से कहा, “इन पुरूषों के संग तू चला जा; परन्‍तु केवल वही बात कहना जो मैं तुझसे कहूँगा।” तब बिलाम बालाक के हाकिमों के संग चला गया।

Kannada: ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಬಿಳಾಮನಿಗೆ, <<ಈ ಮನುಷ್ಯರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗು. ಆದರೆ ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವ ಮಾತನ್ನೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಹೇಳಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಬಿಳಾಮನು ಬಾಲಾಕನ ಪ್ರಧಾನರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟುಹೋದನು.

Marathi: तेव्हा परमेश्वराचा दूत बलामाला म्हणाला, नाही! तू या लोकांबरोबर जाऊ शकतोस. पण सावध रहा. मी जे सांगेन तेच शब्द बोल. म्हणून बलाम बालाकाने पाठवलेल्या पुढाऱ्यांबरोबर गेला.

Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ବିଲୀୟମକୁ କହିଲେ, "ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯାଅ; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ କଥା କହିବା, କେବଳ ତାହା ତୁମ୍ଭେ କହିବ ।" ତହିଁରେ ବିଲୀୟମ ବାଲାକଙ୍କ ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ସହିତ ଗମନ କଲା ।

Punjabi: ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਨੇ ਬਿਲਆਮ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਜਾ ਪਰ ਜਿਹੜੀ ਗੱਲ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਬੋਲਾਂ ਉਹ ਹੀ ਗੱਲ ਤੂੰ ਬੋਲੀ ਤਦ ਬਿਲਆਮ ਬਾਲਾਕ ਦੇ ਹਾਕਮਾਂ ਨਾਲ ਚਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: கர்த்தருடைய தூதனானவர் பிலேயாமை நோக்கி: அந்த மனிதர்களோடு கூடப்போ; நான் உன்னோடு சொல்லும் வார்த்தையை மட்டும் நீ சொல்லவேண்டும் என்றார்; அப்படியே பிலேயாம் பாலாகின் பிரபுக்களோடு கூடப்போனான்.

Telugu: యెహోవాాా దూత, <<నువ్వు ఆ మనుషులతోపాటు వెళ్ళు. కాని, నేను నీతో చెప్పే మాటలేగాని, ఇంకేమీ పలకొద్దు>> అని బిలాముతో చెప్పాడు. అప్పుడు బిలాము బాలాకు అధికారులతోపాటు వెళ్ళాడు.


NETBible: But the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but you may only speak the word that I will speak to you.” So Balaam went with the princes of Balak.

NASB: But the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the word which I tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak.

HCSB: Then the Angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you are to say only what I tell you." So Balaam went with Balak's officials.

LEB: The Messenger of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but say only what I tell you." So Balaam went with Balak’s princes.

NIV: The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak.

ESV: And the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only the word that I tell you." So Balaam went on with the princes of Balak.

NRSV: The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men; but speak only what I tell you to speak." So Balaam went on with the officials of Balak.

REB: The angel of the LORD said to Balaam, “Go with the men; but say only what I tell you.” So Balaam went on with Balak's chiefs.

NKJV: Then the Angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but only the word that I speak to you, that you shall speak." So Balaam went with the princes of Balak.

KJV: And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

NLT: But the angel of the LORD told him, "Go with these men, but you may say only what I tell you to say." So Balaam went on with Balak’s officials.

GNB: But the angel said, “Go on with these men, but say only what I tell you to say.” So Balaam went on with them.

ERV: Then the angel of the LORD said to Balaam, “No, you can go with these men. But be careful. Speak only the words that I will tell you to say.” So Balaam went with the leaders that Balak had sent.

BBE: And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak.

MSG: But GOD's angel said to Balaam, "Go ahead and go with them. But only say what I tell you to say--absolutely no other word." And so Balaam continued to go with Balak's nobles.

CEV: "It's all right for you to go," the LORD's angel answered. "But you must say only what I tell you." So Balaam went on with Balak's officials.

CEVUK: “It's all right for you to go,” the Lord's angel answered. “But you must say only what I tell you.” So Balaam went on with Balak's officials.

GWV: The Messenger of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but say only what I tell you." So Balaam went with Balak’s princes.


NET [draft] ITL: But the angel <04397> of the Lord <03068> said <0559> to <0413> Balaam <01109>, “Go <01980> with <05973> the men <0376>, but <0657> you may only <0657> speak <01696> the word <01697> that <0834> I will speak <01696> to <0413> you.” So Balaam <01109> went <01980> with <05973> the princes <08269> of Balak <01111>.



 <<  Numbers 22 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran