Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 21 : 2 >> 

Assamese: তেতিয়া ইস্ৰায়েলে যিহোৱাৰ আগত অঙ্গীকাৰ কৰি ক’লে, “আপুনি যদি এই লোকসকলক আমাৰ হাতত সমৰ্পণ কৰে, তেন্তে আমি তেওঁলোকৰ নগৰবোৰ নিঃশেষে বিনষ্ট কৰিম।”


AYT: Umat Israel bernazar kepada TUHAN: "Jika Engkau menyerahkan bangsa ini kepada kami, kami akan menghancurkan seluruh kota-kota mereka.



Bengali: তাতে ইস্রায়েল সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে মানত করে বলল, “যদি তুমি এই লোকেদের উপর আমাদের জয়ী কর, তবে আমরা তাদের শহরগুলি সম্পূর্ণরূপে বিনষ্ট করব।”

Gujarati: તેથી ઇઝરાયલે યહોવાહને વચન આપીને કહ્યું કે, "જો તમે અમને આ લોકો ઉપર વિજય આપશો, તો અમે તેઓનાં નગરોનો સંપૂર્ણ નાશ કરી નાખીશું."

Hindi: तब इस्राएलियों ने यहोवा से यह कहकर मन्‍नत मानी, “यदि तू सचमुच उन लोगों को हमारे वश में कर दे, तो हम उनके नगरों को सत्‍यनाश कर देंगे।”

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ, <<ನಾವು ಈ ಜನರನ್ನು ಜಯಿಸುವಂತೆ ನೀನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದರೆ ನಾವು ಅವರ ಗ್ರಾಮಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುತ್ತೇವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: नंतर इस्त्राएल लोकांनी परमेश्वराला खास वचन दिले, परमेश्वरा या लोकांचा पराभव करायला आम्हाला मदत कर. जर तू हे केले तर आम्ही तुला त्यांची शहरे देऊ. आम्ही त्यांचा संपूर्ण नाश करु.

Odiya: ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମାନତ କରି କହିଲେ, "ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ, ଯଦି ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ନଗରସବୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନାଶ କରିବା ।"

Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਣ ਕਰਕੇ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਾਡੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇ ਦੇਵੇਂ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦਾ ਸੱਤਿਆਨਾਸ ਕਰ ਦਿਆਂਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள் கர்த்தரை நோக்கி: தேவரீர் இந்த மக்களை எங்கள் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தால், அவர்களுடைய பட்டணங்களைச் அழிப்போம் என்று சபதம் செய்தார்கள்.

Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు యెహోవాాాకు మొక్కుకుని, <<నువ్వు మాకు ఈ జనం మీద జయం ఇస్తే, మేము నీ పేరట వారి పట్టణాలు పూర్తిగా నాశనం చేస్తాం>> అన్నారు.


NETBible: So Israel made a vow to the Lord and said, “If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities.”

NASB: So Israel made a vow to the LORD and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."

HCSB: Then Israel made a vow to the LORD, "If You will deliver this people into our hands, we will completely destroy their cities."

LEB: Then the Israelites made this vow to the LORD: "If you will hand these people over to us, we’ll destroy their cities because you’ve claimed them."

NIV: Then Israel made this vow to the LORD: "If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities."

ESV: And Israel vowed a vow to the LORD and said, "If you will indeed give this people into my hand, then I will devote their cities to destruction."

NRSV: Then Israel made a vow to the LORD and said, "If you will indeed give this people into our hands, then we will utterly destroy their towns."

REB: Israel made this vow to the LORD, “If you deliver this people into our power, we will utterly destroy their towns.”

NKJV: So Israel made a vow to the LORD, and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."

KJV: And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

NLT: Then the people of Israel made this vow to the LORD: "If you will help us conquer these people, we will completely destroy all their towns."

GNB: Then the Israelites made a vow to the LORD: “If you will let us conquer these people, we will unconditionally dedicate them and their cities to you and will destroy them.”

ERV: Then the Israelites made a special promise to the LORD: “Please help us defeat these people. If you do this, we will give their cities to you. We will totally destroy them.”

BBE: Then Israel made an oath to the Lord, and said, If you will give up this people into my hands, then I will send complete destruction on all their towns.

MSG: Israel vowed a vow to GOD: "If you will give this people into our power, we'll destroy their towns and present the ruins to you as a holy destruction."

CEV: The Israelites prayed, "Our LORD, if you will help us defeat these Canaanites, we will completely destroy their towns and everything in them, to show that they belong to you."

CEVUK: The Israelites prayed, “Our Lord, if you will help us defeat these Canaanites, we will completely destroy their towns and everything in them, to show that they belong to you.”

GWV: Then the Israelites made this vow to the LORD: "If you will hand these people over to us, we’ll destroy their cities because you’ve claimed them."


NET [draft] ITL: So Israel <03478> made <05087> a vow <05088> to the Lord <03068> and said <0559>, “If <0518> you will indeed deliver <05414> <05414> this <02088> people <05971> into our hand <03027>, then we will utterly destroy <02763> their cities <05892>.”



 <<  Numbers 21 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran