Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 21 : 18 >> 

Assamese: এয়ে অধ্যক্ষ সকলে খনা নাদ, লোকসকলৰ প্ৰধানসকলে ৰাজ-দণ্ডেৰে আৰু নিজ নিজ লাখুটিৰে এয়াক খনন কৰিলে।” পাছে তেওঁবিলাকে অৰণ্যৰ পৰা মত্তানালৈ।


AYT: Ini adalah sumur yang digali bangsawan itu. Sumur itu digali oleh para pemimpin besar kami, memakai tongkat kerajaan dan tongkatnya. Dari padang gurun mereka berjalan menuju ke Kota Matana.



Bengali: এ শাসনকর্তাদের খনন করা কুয়ো, রাজদণ্ড ও নিজেদের লাঠি দিয়ে লোকেদের অভিজাতরা এটা খনন করেছেন।”

Gujarati: જે કૂવો અમારા અધિપતિઓએ ખોદ્યો, જે કૂવો નિયમસ્થાપકની આજ્ઞાથી લોકના આગેવાનોએ પોતાની લાકડીઓથી ખોદ્યો છે." પછી અરણ્યથી તેઓએ મત્તાનાહ સુધી મુસાફરી કરી.

Hindi: जिसको हाकिमों ने खोदा, और इस्राएल के रईसों ने अपने सोंटों और लाठियों से खोद लिया।” फिर वे जंगल से मत्ताना को,

Kannada: ಇದು ಪ್ರಧಾನರು ಕೋಲುಗಳಿಂದ ತೋಡಿದ ಬಾವಿ, ಇದು ಜನಾಧಿಪತಿಗಳು ಕೋಲುಗಳಿಂದ ಅಗಿದ ಬಾವಿ>> ಎಂಬುವುದೇ. ಅವರು ಅರಣ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತಾನಕ್ಕೂ,

Marathi: आमच्या नेत्यांनी ती विहीर खणली, सरदारांनी ही विहीर खणली. त्यांच्या राजदंडानी व आपल्या काठ्यांनी विहीर खणली, मग त्यांनी अरण्यापासून ते मत्तानापर्यत प्रवास केला.

Odiya: ଅଧିପତିମାନେ ସେହି କୂପ ଖୋଳିଛନ୍ତି, ଲୋକମାନଙ୍କର କୁଳୀନମାନେ ରାଜଦଣ୍ଡ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ଯଷ୍ଟି ଘେନି ତାହା ଖୋଳିଛନ୍ତି ।"

Punjabi: ਉਹ ਖੂਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਾਕਮਾਂ ਨੇ ਪੁੱਟਿਆ, ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਪਤਵੰਤਾਂ ਨੇ ਆੱਸੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਲਾਠੀਆਂ ਨਾਲ ਕੱਢਿਆ !

Tamil: நியாயப்பிரமாணத் தலைவனின் தூண்டுதலால் அதிபதிகள் கிணற்றைத் தோண்டினார்கள்; மக்களின் மேன்மக்கள் தங்கள் தண்டாயுதங்களைக்கொண்டு தோண்டினார்கள் என்று பாடினார்கள்.

Telugu: వారు తమ అధికార దండంతో, చేతికర్రలతో ప్రజల నాయకులు దాన్ని తవ్వారు.>>


NETBible: The well which the princes dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs.” And from the wilderness they traveled to Mattanah;

NASB: "The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter and with their staffs." And from the wilderness they continued to Mattanah,

HCSB: The princes dug the well; The nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah,

LEB: the well dug by princes, dug out by the nobles of the people with their scepters and staffs." From the desert they went to Mattanah,

NIV: about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank—the nobles with sceptres and staffs." Then they went from the desert to Mattanah,

ESV: the well that the princes dug, that the nobles of the people delved, with the scepter and with their staffs." And from the wilderness they went on to Mattanah,

NRSV: the well that the leaders sank, that the nobles of the people dug, with the scepter, with the staff." From the wilderness to Mattanah,

REB: the well dug by the princes, laid open by the leaders of the people with sceptre and staff, a gift from the wilderness.

NKJV: The well the leaders sank, Dug by the nation’s nobles, By the lawgiver, with their staves." And from the wilderness they went to Mattanah,

KJV: The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by [the direction of] the lawgiver, with their staves. And from the wilderness [they went] to Mattanah:

NLT: Sing of this well, which princes dug, which great leaders hollowed out with their scepters and staffs." Then the Israelites left the wilderness and proceeded on through Mattanah,

GNB: The well dug by princes And by leaders of the people, Dug with a royal scepter And with their walking sticks.” They moved from the wilderness to Mattanah,

ERV: This is the well that princes dug. It was opened up by our great leaders, using their staffs and walking sticks. From the desert the Israelites traveled to the town of Mattanah.

BBE: The fountain made by the chiefs, made deep by the great ones of the people, with the law-givers’ rod, and with their sticks. Then from the waste land they went on to Mattanah:

MSG: the well sunk by princes, Dug out by the peoples' leaders digging with their scepters and staffs. From the wilderness their route went from Mattanah

CEV: With their royal scepters, our leaders pointed out where to dig the well. The Israelites left the desert and camped near the town of Mattanah,

CEVUK: With their royal sceptres, our leaders pointed out where to dig the well. The Israelites left the desert and camped near the town of Mattanah,

GWV: the well dug by princes, dug out by the nobles of the people with their scepters and staffs." From the desert they went to Mattanah,


NET [draft] ITL: The well <0875> which the princes <08269> dug <02658>, which the leaders <05081> of the people <05971> opened <03738> with their scepters <02710> and their staffs <04938>.” And from the wilderness <04057> they traveled to Mattanah <04980>;



 <<  Numbers 21 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran