Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 21 : 16 >> 

Assamese: তাৰ পৰা তেওঁলোকে বেৰলৈ, অৰ্থাৎ যি নাদৰ বিষয়ে যিহোৱাই মোচিক কৈছিল, তুমি লোকসকলক গোটোৱা, মই তেওঁলোকক পানী দিম। সেই নাদলৈ যাত্ৰা কৰিলে।”


AYT: Mereka meninggalkan tempat itu dan berjalan ke Beer. Di sini terdapat sumur tempat TUHAN berkata kepada Musa, "Kumpulkanlah umat itu, dan Aku akan memberi mereka air.



Bengali: সেখান থেকে তারা বের [কূপ] নামক স্থানে আসল। এ সেই কুয়ো, যার বিষয়ে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি লোকদেরকে জড়ো কর, আমি তাদেরকে জল দেব।”

Gujarati: ત્યાંથી તેઓ મુસાફરી કરીને બએર એટલે જે કૂવા સંબંધી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું હતું કે, "તું લોકોને મારા માટે એકત્ર કર હું તેઓને પાણી આપીશ ત્યાં આવ્યા."

Hindi: फिर वहाँ से कूच करके वे बैर तक गए; वहाँ वही कुआँ है जिसके विषय में यहोवा ने मूसा से कहा था, “उन लोगों को इकट्ठा कर, और मैं उन्‍हें पानी दूँगा।”

Kannada: ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಬೇರ್ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದರು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಇಲ್ಲಿನ ಬಾವಿಯ ವಿಷಯವೇ. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸು. ನಾನು ಅವರಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಕೊಡುವೆನು>>ಅಂದನು.

Marathi: तेथपासून ते बैर येथे प्रवास करीत गेले. ज्या विहिरीविषयी परमेश्वराने मोशेला सांगितले होते तीच ही विहिर आहे, “माझ्यासाठी लोकांना एकत्र जमव म्हणजे मी त्यांना पाणी देईन.”

Odiya: ସେଠାରୁ ସେମାନେ (ଯାତ୍ରା କରି) ବେର (କୂପ) ନାମକ ସ୍ଥାନକୁ ଆସିଲେ । ସେହି କୂପ ବିଷୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କର, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଜଳ ଦେବା ।"

Punjabi: ਉੱਥੋਂ ਉਹ ਬਏਰ ਨੂੰ ਗਏ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਖੂਹ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਖੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: அங்கேயிருந்து பேயேருக்குப் போனார்கள்; மக்களைக் கூடிவரச்செய், அவர்களுக்குத் தண்ணீர் கொடுப்பேன் என்று கர்த்தர் மோசேக்குச் சொன்ன ஊற்று இருக்கிற இடம் அதுதான்.

Telugu: అక్కడనుంచి వారు బెయేరుకు వెళ్ళారు. అక్కడ ఉన్న బావి దగ్గర యెహోవాాా మోషేతో, <<ప్రజలను సమకూర్చు. నేను వాళ్లకు నీళ్ళు ఇస్తాను>> అన్నాడు.


NETBible: And from there they traveled to Beer; that is the well where the Lord spoke to Moses, “Gather the people and I will give them water.”

NASB: From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."

HCSB: From there they went to Beer, the well the LORD told Moses about, "Gather the people so I may give them water."

LEB: From there they went to Beer [Well]. This is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people, and I will give them water."

NIV: From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."

ESV: And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, so that I may give them water."

NRSV: From there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."

REB: From there they went on to Be-er: this is the well where the LORD said to Moses, “Gather the people together and I shall give them water.”

NKJV: From there they went to Beer, which is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."

KJV: And from thence [they went] to Beer: that [is] the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

NLT: From there the Israelites traveled to Beer, which is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, and I will give them water."

GNB: From there they went on to a place called Wells, where the LORD said to Moses, “Bring the people together, and I will give them water.”

ERV: The Israelites left that place and traveled to Beer. There is a well in Beer, where the LORD said to Moses, “Bring the people together here, and I will give them water.”

BBE: From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.

MSG: They went on to Beer (The Well), where GOD said to Moses, "Gather the people; I'll give them water."

CEV: From the Arnon, the Israelites went to the well near the town of Beer, where the LORD had said to Moses, "Call the people together, and I will give them water to drink."

CEVUK: From the Arnon, the Israelites went to the well near the town of Beer, where the Lord had said to Moses, “Call the people together, and I will give them water to drink.”

GWV: From there they went to Beer [Well]. This is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people, and I will give them water."


NET [draft] ITL: And from there <08033> they traveled to Beer <0876>; that <01931> is the well <0875> where <0834> the Lord <03068> spoke <0559> to Moses <04872>, “Gather <0622> the people <05971> and I will give <05414> them water <04325>.”



 <<  Numbers 21 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran