Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 16 : 45 >> 

Assamese: “তোমালোকে এই সমাজৰ মাজৰ পৰা আঁতৰি যোৱা, মই এক মিনিষতে এওঁলোকক সংহাৰ কৰোঁ।” তেতিয়া তেওঁলোক উবুৰি হৈ পৰিল।


AYT: "Menjauhlah dari antara umat ini supaya Aku membinasakan mereka." Lalu, Musa dan Harun tersungkur.



Bengali: “তোমরা এই মণ্ডলীর মধ্যে থেকে উঠে যাও, আমি এক্ষুনি এদেরকে হত্যা করব।” তখন মোশি ও হারোণ উপুড় হয়ে পড়লেন।

Gujarati: "આ જમાત આગળથી દૂર જાઓ જેથી હું તેઓનો તરત જ નાશ કરું." એટલે મૂસા અને હારુન જમીન પર ઊંધા પડ્યા.

Hindi: “तुम उस मण्‍डली के लोगों के बीच से हट जाओ, कि मैं उन्‍हें पल भर में भस्‍म कर डालूँ।” तब वे मुँह के बल गिरे।

Kannada: <<ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಸಮೂಹದವರಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಬೇರೆ ನಿಲ್ಲಬೇಕು. ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರು ಬೋರಲುಬಿದ್ದರು.

Marathi: त्या लोकांपासून दूर जा म्हणजे मी त्यांचा नाश करीन ताबोडतोब. मोशे आणि अहरोन यांनी त्यांचे चेहरे जमिनीपर्यंत लववून दंडवत घातले.

Odiya: "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଯାଅ, ଆମ୍ଭେ ଏକ ନିମିଷରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କରିବା; ଏଥିରେ ସେମାନେ ମୁହଁମାଡ଼ି ପଡ଼ିଲେ ।"

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਮੰਡਲੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਜਾਓ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਵਾਂ ! ਤਦ ਉਹ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਡਿੱਗੇ ।

Tamil: இந்தச் சபையாரை விட்டு விலகிப்போங்கள்; ஒரு நிமிடத்தில் அவர்களை அழிப்பேன் என்றார். அவர்கள் முகங்குப்புற விழுந்தார்கள்.

Telugu: తక్షణమే నేను వారిని నాశనం చేస్తాను>> అని చెప్పినప్పుడు, వారు సాగిలపడ్డారు.


NETBible: “Get away from this community, so that I can consume them in an instant!” But they threw themselves down with their faces to the ground.

NASB: "Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they fell on their faces.

HCSB: "Get away from this community so that I may consume them instantly." But they fell facedown.

LEB: "Get away from these people, and let me destroy them in an instant!" Immediately, they bowed with their faces touching the ground.

NIV: "Get away from this assembly so that I can put an end to them at once." And they fell face down.

ESV: "Get away from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.

NRSV: "Get away from this congregation, so that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.

REB: “Stand well clear of this community, so that in a single moment I may make an end of them.” They prostrated themselves,

NKJV: "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.

KJV: Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

NLT: "Get away from these people so that I can instantly destroy them!" But Moses and Aaron fell face down on the ground.

GNB: “Move back from these people, and I will destroy them on the spot!” The two of them bowed down with their faces to the ground,

ERV: “Move away from these people so that I can destroy them now.” So Moses and Aaron bowed with their faces to the ground.

BBE: Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them. And they went down on their faces.

MSG: "Back away from this congregation so that I can do away with them this very minute." They threw themselves facedown on the ground.

CEV: "Stand back! I am going to wipe out these Israelites once and for all." They immediately bowed down and prayed.

CEVUK: “Stand back! I am going to wipe out these Israelites once and for all.” They immediately bowed down and prayed.

GWV: "Get away from these people, and let me destroy them in an instant!" Immediately, they bowed with their faces touching the ground.


NET [draft] ITL: “Get away <07426> from <08432> this <02063> community <05712>, so that I can consume <03615> them in an instant <07281>!” But they threw <05307> themselves down <05307> with their faces <06440> to <05921> the ground.



 <<  Numbers 16 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran