Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 16 : 39 >> 

Assamese: তাতে সেই গ্ৰাসিত লোকসকলে উৎসৰ্গ কৰা পিতলৰ আঙঠা ধৰাবোৰ ইলিয়াজৰ পুৰোহিতে নিলে,


AYT: Imam Eleazar mengumpulkan semua perbaraan perunggu yang dibawa oleh mereka yang terbakar. Kemudian, ia membentuknya menjadi lempengan perunggu dan meletakkannya pada mezbah.



Bengali: তাতে যারা পুড়ে মারা গেল, তারা পিতলের যে যে ধুনুচি নিবেদন করেছিল, ইলীয়াসর যাজক সেসব গ্রহণ করলেন এবং তা পিটিয়ে যজ্ঞবেদির ঢাকা দেবার জন্য পাত প্রস্তুত করা হল;

Gujarati: તેઓએ જે પિત્તળનાં ધૂપપાત્રનું અર્પણ કર્યું હતું તે એલાઝારે લીધાં. મૂસા દ્વારા યહોવાહ જેમ બોલ્યા હતા તે મુજબ તેણે તેઓને ટીપીને વેદીને ઢાંકવા માટે આવરણ બનાવડાવ્યાં.

Hindi: इसलिये एलीआज़ार याजक ने उन पीतल के धूपदानों को, जिनमें उन जले हुए मनुष्‍यों ने धूप चढ़ाया था, लेकर उनके पत्तर पीटकर वेदी के मढ़ने के लिये बनवा दिए,

Kannada: ಆಗ ಯಾಜಕನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರನು ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ಹೇಳಿದ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಪ್ರಕಾರ ದಹಿಸಿಹೋದವರು ಅರ್ಪಿಸಿದ ಆ ತಾಮ್ರದ ಧೂಪಾರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಗಡುಗಳಾಗಿ ಮಾಡಿಸಿ, ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದನು.

Marathi: म्हणून याजक एलाजाराने लोकांनी आणलेली काशाची सर्व भांडी गोळा केली. ते सगळे लोक जळून गेले पण त्यांची भांडी मात्र होती. नंतर एलाजाराने काही माणसांना भांडी ठोकून त्यांचा पत्रा करायला सांगितले. नंतर त्याने धातूचा पत्रा वेदीवर ठेवला.

Odiya: ତହିଁରେ ସେହି ଦଗ୍ଧ ଲୋକମାନେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ପିତ୍ତଳ ଅଙ୍ଗାରଧାନୀ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଥିଲେ, ଇଲୀୟାସର ଯାଜକ ସେହିସବୁ ନେଲା;

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਜਾਜਕ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਧੂਪਦਾਨਾਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ, ਜਿਹੜੇ ਭਸਮ ਹੋਇਆਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਅਰਪਣ ਕੀਤੇ ਸਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਢੱਕਣ ਲਈ ਕੁੱਟਿਆ ।

Tamil: அப்படியே ஆசாரியனாகிய எலெயாசார் சுட்டெரிக்கப்பட்டவர்கள் கொண்டுவந்திருந்த வெண்கலத் தூபகலசங்களை எடுத்து,

Telugu: అహరోను సంతాన సంబంధి కాని అన్యుడు ఎవరూ యెహోవాాా సన్నిధిలో ధూపం అర్పించడానికి వచ్చి,


NETBible: So Eleazar the priest took the bronze censers presented by those who had been burned up, and they were hammered out as a covering for the altar.

NASB: So Eleazar the priest took the bronze censers which the men who were burned had offered, and they hammered them out as a plating for the altar,

HCSB: So Eleazar the priest took the bronze firepans that those who were burned had presented, and they were hammered into plating for the altar,

LEB: So the priest Eleazar took the bronze incense burners which had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar,

NIV: So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,

ESV: So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering for the altar,

NRSV: So Eleazar the priest took the bronze censers that had been presented by those who were burned; and they were hammered out as a covering for the altar—

REB: Eleazar the priest took the bronze censers which the victims of the fire had presented, and they were beaten into plates to cover the altar,

NKJV: So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned up had presented, and they were hammered out as a covering on the altar,

KJV: And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad [plates for] a covering of the altar:

NLT: So Eleazar the priest collected the 250 bronze incense burners that had been used by the men who died in the fire, and they were hammered out into a sheet of metal to cover the altar.

GNB: So Eleazar the priest took the fire pans and had them beaten into thin plates to make a covering for the altar.

ERV: So Eleazar the priest gathered together all the bronze pans that the men had brought. These men were all burned up, but the pans were still there. Then Eleazar told some men to hammer the pans into flat metal. Then he put the metal sheets on the altar.

BBE: So Eleazar the priest took the brass vessels which had been offered by those who were burned up, and they were hammered out to make a cover for the altar:

MSG: So Eleazar gathered all the bronze censers that belonged to those who had been burned up and had them hammered flat and used to overlay the Altar,

CEV: Eleazar collected the pans and had them hammered into a thin layer of bronze as a covering for the altar,

CEVUK: Eleazar collected the pans and had them hammered into a thin layer of bronze as a covering for the altar,

GWV: So the priest Eleazar took the bronze incense burners which had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar,


NET [draft] ITL: So Eleazar <0499> the priest <03548> took <03947> the bronze <05178> censers <04289> presented <07126> by those who had been burned up <08313>, and they were hammered out <07554> as a covering <06826> for the altar <04196>.



 <<  Numbers 16 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran