Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 14 : 6 >> 

Assamese: দেশ গুপুতে চাই অহাসকলৰ মাজত নুনৰ পুত্ৰ যিহোচূৱা আৰু যিফুন্নিৰ পুত্ৰ কালেবে নিজ নিজ কাপোৰ ফালিলে।


AYT: Yosua dan Kaleb merobek pakaian mereka. Yosua adalah anak Nun dan Kaleb adalah anak Yefune. Mereka adalah dua orang yang ikut mengintai negeri itu.



Bengali: যারা দেশ পরীক্ষা করে এসেছিলেন, তাদের মধ্যে নূনের ছেলে যিহোশূয় ও যিফূন্নির ছেলে কালেব নিজেদের পোশাক ছিঁড়লেন।

Gujarati: અને નૂનનો દીકરો યહોશુઆ તથા યફૂન્નેનો દીકરો કાલેબ જેઓ દેશની જાસૂસી કરનારાઓમાંનાં હતા. તેઓએ પોતાનાં વસ્ત્ર ફાડ્યાં.

Hindi: और नून का पुत्र यहोशू और यपुन्‍ने का पुत्र कालेब, जो देश के भेद लेनेवालों में से थे, अपने-अपने वस्‍त्र फाड़कर,

Kannada: ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಸಂಚರಿಸಿ ನೋಡಿದವರಲ್ಲಿ ನೂನನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಶುವನು ಮತ್ತು ಯೆಫುನ್ನೆಯ ಮಗನಾದ ಕಾಲೇಬನೂ ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡರು.

Marathi: नूनाचा मुलगा यहोशवा आणि यफुन्नेचा मुलगा कालेब, जे कोणी देश तपासणीसाठी पाठवले त्यातले काही होते, त्यांनी आपली वस्त्रे फाडली.

Odiya: ତହୁଁ ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନକାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ନୂନର ପୁତ୍ର ଯିହୋଶୂୟ ଓ ଯିଫୁନ୍ନିର ପୁତ୍ର କାଲେବ ଆପଣା ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଚିରିଲେ;

Punjabi: ਫੇਰ ਤਾਂ ਨੂਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਯਫੁੰਨਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਕਾਲੇਬ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਭੇਤ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਨ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾੜੇ ।

Tamil: தேசத்தைச் சுற்றிப்பார்த்தவர்களில் நூனின் மகனாகிய யோசுவாவும், எப்புன்னேயின் மகனாகிய காலேபும், தங்களுடைய ஆடைகளைக்கிழித்துக்கொண்டு,

Telugu: అప్పుడు, ఆ ప్రదేశాన్ని పరిశీలించి చూసిన వారిలో నూను కొడుకు యెహోషువ, యెఫున్నె కొడుకు కాలేబు బట్టలు చింపుకొని,


NETBible: And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.

NASB: Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;

HCSB: Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who scouted out the land, tore their clothes

LEB: At the same time, two of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh), tore their clothes in despair.

NIV: Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes

ESV: And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes

NRSV: And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes

REB: and two of those who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothes,

NKJV: But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes;

KJV: And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [which were] of them that searched the land, rent their clothes:

NLT: Two of the men who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothing.

GNB: And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of the spies, tore their clothes in sorrow

ERV: Joshua and Caleb became very upset. (Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh were two of the men who explored the land.)

BBE: And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief,

MSG: Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes

CEV: Joshua and Caleb tore their clothes in sorrow

CEVUK: Joshua and Caleb tore their clothes in sorrow

GWV: At the same time, two of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh), tore their clothes in despair.


NET [draft] ITL: And Joshua <03091> son <01121> of Nun <05126> and Caleb <03612> son <01121> of Jephunneh <03312>, two of <04480> those who had investigated <08446> the land <0776>, tore <07167> their garments <0899>.



 <<  Numbers 14 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran