Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 14 : 27 >> 

Assamese: “মোৰ বিৰুদ্ধে নিন্দা কৰি থকা এই দুষ্ট সমাজৰ ভাৰ মই কিমান কাল সহিম? ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলে মোৰ বিৰুদ্ধে যি যি বকিছিল, তাক মই শুনিলোঁ।


AYT: "Sampai kapankah umat yang jahat ini akan mengeluh terhadap Aku? Aku telah mendengar keluhan umat Israel terhadap-Ku.



Bengali: “আমার বিরুদ্ধে মন্দ মণ্ডলীর আমি আর কতকাল সহ্য করব যারা আমার সমালোচনা করে? ইস্রায়েল সন্তানরা আমার বিরুদ্ধে যে যে অভিযোগ করে, তা আমি শুনেছি।

Gujarati: "આ દુષ્ટ લોકો જે મારી વિરુદ્ધ કચકચ કરે છે તેઓનું હું ક્યાં સુધી સહન કરું? ઇઝરાયલી લોકોની કચકચ જે તેઓ મારી વિરુદ્ધ કરે છે તે સર્વ મેં સાંભળી છે.

Hindi: “यह बुरी मण्‍डली मुझ पर बुड़बुड़ाती रहती है, उसको मैं कब तक सहता रहूँ? इस्राएली जो मुझ पर बुड़बुड़ाते रहते हैं, उनका यह बुड़बुड़ाना मैंने तो सुना है।

Kannada: <<ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟುವ ಈ ದುಷ್ಟ ಸಮೂಹದವರನ್ನು ನಾನು ಎಷ್ಟು ದಿನ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟುವ ಮಾತುಗಳು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿದವು.

Marathi: ही दुष्ट मंडळी माझ्याविरुद्ध टिका करते त्यांचे मी किती काळ सहन करू? इस्त्राएली लोक माझ्याविरूध्द तक्रार करतात त्या मी ऐकल्या आहेत.

Odiya: "ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବଚସା କରୁଅଛି, ଏହି ଯେଉଁ ଦୁଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଳୀ, ତାହାକୁ ଆମ୍ଭେ କେତେ କାଳ ସହିବା ? ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ଆମ୍ଭ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଯେଉଁ ବଚସା କରୁଅଛନ୍ତି, ତାହା ଆମ୍ଭେ ଶୁଣିଅଛୁ ।

Punjabi: ਕਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਇਸ ਦੁਸ਼ਟ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਝੱਲਾਂ ਜਿਹੜੀ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁੜਬੁੜਾਉਂਦੀ ਹੈ ? ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਇਸ ਬੁੜ ਬੁੜਾਹਟ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁੜ-ਬੁੜ ਕਰਦੇ ਹਨ ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ।

Tamil: எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கிற இந்தப் பொல்லாத சபையாரை எதுவரைக்கும் பொறுப்பேன்? இஸ்ரவேல் மக்கள் எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கிறதைக் கேட்டேன்.

Telugu: <<నాకు విరోధంగా నన్ను విమర్శించే ఈ చెడ్డ సమాజాన్ని నేనెంత వరకూ సహించాలి? ఇశ్రాయేలీయులు నాకు విరోధంగా చేస్తున్న విమర్శలు నేను విన్నాను.


NETBible: “How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.

NASB: "How long shall I bear with this evil congregation who are grumbling against Me? I have heard the complaints of the sons of Israel, which they are making against Me.

HCSB: "How long must I endure this evil community that keeps complaining about Me? I have heard the Israelites' complaints that they make against Me.

LEB: "How long must I put up with this wicked community that keeps complaining about me? I’ve heard the complaints the Israelites are making about me.

NIV: "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.

ESV: "How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.

NRSV: How long shall this wicked congregation complain against me? I have heard the complaints of the Israelites, which they complain against me.

REB: “How long must I tolerate the complaints of this wicked community? I have heard the Israelites making complaints against me.

NKJV: "How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the complaints which the children of Israel make against Me.

KJV: How long [shall I bear with] this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

NLT: "How long will this wicked nation complain about me? I have heard everything the Israelites have been saying.

GNB: “How much longer are these wicked people going to complain against me? I have heard enough of these complaints!

ERV: “How long will these evil people continue to complain against me? I have heard their complaints and their griping.

BBE: How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears.

MSG: "How long is this going to go on, all this grumbling against me by this evil-infested community? I've had my fill of complaints from these grumbling Israelites.

CEV: to give this message to the people of Israel: You sinful people have complained against me too many times! Now I swear by my own life that I will give you exactly what you wanted.

CEVUK: to give this message to the people of Israel: You sinful people have complained against me too many times! Now I swear by my own life that I will give you exactly what you wanted.

GWV: "How long must I put up with this wicked community that keeps complaining about me? I’ve heard the complaints the Israelites are making about me.


NET [draft] ITL: “How long <04970> must I bear with this <02063> evil <07451> congregation <05712> that <0834> murmurs <03885> against <05921> me? I have heard <08085> the complaints <08519> of the Israelites <03478> <01121> that <0834> they <01992> murmured <03885> against <05921> me.



 <<  Numbers 14 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran