Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 6 : 27 >> 

Assamese: তোমালোকে দেখোন পিতৃহীনৰেই চিঠি খেলালাহেঁতেন, আৰু নিজ বন্ধুকো বেপাৰৰ বস্তু কৰিলাহেঁতেন।


AYT: Ya, kamu mengundi anak yatim, dan memperdagangkan sahabatmu.



Bengali: সত্যি, তোমরা এক অনাথের জন্য গুলিবাঁট করেছ, ব্যবসায়ীদের মত তোমাদের বন্ধুর ওপর দর কষাকষি করেছ।

Gujarati: હા, તમે તો અનાથો પર ચિઠ્ઠીઓ નાખો છો, તથા તમારા મિત્રોનો વેપાર કરો એવા છો.

Hindi: तुम अनाथों पर चिट्ठी डालते, और अपने मित्र को बेचकर लाभ उठानेवाले हो।

Kannada: ನೀವು ಚೀಟಿಹಾಕಿ ಅನಾಥನನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವವರು; ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಮಾರಿಬಿಡುತ್ತೀರಿ.

Marathi: खरोखर, पोरक्या मुलांवर जुगार खेळता, आणि तुम्ही व्यापाऱ्यासारखे मित्रांबरोबर घासाघीस करता.

Odiya: ହଁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପିତୃହୀନ ପାଇଁ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରିବ ଓ ଆପଣା ବନ୍ଧୁକୁ ବାଣିଜ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟ କରିବ ।

Punjabi: ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਯਤੀਮਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਚੀਆਂ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਦਾ ਸੌਦਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ।

Tamil: இப்படிச் செய்து திக்கற்றவன்மேல் நீங்கள் விழுந்து, உங்கள் நண்பனுக்குப் படுகுழியை வெட்டுகிறீர்கள்.

Telugu: మీరు తండ్రిలేని అనాథలను కొనేందుకు చీట్లు వేసే మనుషుల వంటివారు. మీ స్నేహితుల మీద బేరాలు సాగించే గుణం మీది.


NETBible: Yes, you would gamble for the fatherless, and auction off your friend.

NASB: "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.

HCSB: No doubt you would cast lots for a fatherless child and negotiate a price to sell your friend.

LEB: Would you also throw dice for an orphan? Would you buy and sell your friend?

NIV: You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.

ESV: You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.

NRSV: You would even cast lots over the orphan, and bargain over your friend.

REB: Would you assail an orphan? Would you make attacks on your friend?

NKJV: Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.

KJV: Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.

NLT: You would even send an orphan into slavery or sell a friend.

GNB: You would even roll dice for orphan slaves and make yourselves rich off your closest friends!

ERV: Are you the kind of people who would gamble for orphans and sell out your own friends?

BBE: Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.

MSG: Are people mere things to you? Are friends just items of profit and loss?

CEV: Why, you would sell an orphan or your own neighbor!

CEVUK: Why, you would sell an orphan or your own neighbour!

GWV: Would you also throw dice for an orphan? Would you buy and sell your friend?


NET [draft] ITL: Yes <0637>, you would gamble <05307> for <05921> the fatherless <03490>, and auction <03738> off <05921> your friend <07453>.



 <<  Job 6 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran