Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 28 : 24 >> 

Assamese: কিয়নো তেওঁ পৃথিবীৰ অন্তলৈকে দেখে, আৰু আকাশ-মণ্ডলৰ তলৰ আটাই ঠাইলৈকে তেওঁৰ চকু যায়।


AYT: Sebab, Dia melihat sampai ke segala ujung bumi, dan memeriksa segala sesuatu di bawah langit.



Bengali: কারণ তিনি পৃথিবীর শেষ প্রান্ত পর্যন্ত দেখেন এবং আকাশের নিচের সব কিছু দেখেন।

Gujarati: કેમ કે ધરતીના છેડા સુધી તેમની નજર પહોંચે છે, આકાશની નીચે તે બધું જોઈ શકે છે.

Hindi: वह तो पृथ्‍वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता-भालता है।

Kannada: ಆತನೊಬ್ಬನೇ ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯ ತನಕ ದೃಷ್ಟಿಸಿ ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗಿನ ಸಮಸ್ತವನ್ನೂ ನೋಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते, त्याला आकाशाखालचे सर्वकाही दिसते.

Odiya: କାରଣ ସେ ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନାଇ ଓ ସମୁଦାୟ ଆକାଶମଣ୍ଡଳର ଅଧଃସ୍ଥାନ ଦେଖି

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹੋ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਤੱਕ ਨਿਗਾਹ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਹੈ ਉਹ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர் பூமியின் கடைசிமுனைகளைப் பார்த்து, வானங்களின்கீழ் இருக்கிறதையெல்லாம் காண்கிறார்.

Telugu: ఆయన భూమి కొనల వరకూ చూస్తున్నాడు. ఆకాశం కింద ఉన్న దానినంతటినీ చూస్తున్నాడు.


NETBible: For he looks to the ends of the earth and observes everything under the heavens.

NASB: "For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.

HCSB: For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.

LEB: because he can see to the ends of the earth and observe everything under heaven.

NIV: for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.

ESV: For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.

NRSV: For he looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.

REB: for he can see to the ends of the earth and observe every place under heaven.

NKJV: For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,

KJV: For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;

NLT: for he looks throughout the whole earth, under all the heavens.

GNB: Because he sees the ends of the earth, Sees everything under the sky.

ERV: He can see to the very ends of the earth. He sees everything under the sky.

BBE: For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.

MSG: He knows where everything is on earth, he sees everything under heaven.

CEV: because he sees everything beneath the heavens.

CEVUK: because he sees everything beneath the heavens.

GWV: because he can see to the ends of the earth and observe everything under heaven.


NET [draft] ITL: For <03588> he <01931> looks <05027> to the ends <07098> of the earth <0776> and observes <07200> everything <03605> under <08478> the heavens <08064>.



 <<  Job 28 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran