Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 22 : 11 >> 

Assamese: তুমি আন্ধাৰ দেখা নাই নে? তোমাক তল নিওঁতা ঢল-পানী জানো দেখা নোপোৱা?


AYT: atau kegelapan, sehingga kamu tidak bisa melihat, dan sejumlah besar air meliputimu.



Bengali: সেখানে অন্ধকার, যাতে তুমি দেখতে না পাও, অনেক জল তোমায় ঢেকে রেখেছে।

Gujarati: જેને તું જોઈ શકતો નથી, એવો અંધકાર તને ગભરાવે છે, અને પૂરનાં પાણીએ તને ઢાંકી દીધો છે.

Hindi: क्‍या तू अन्‍धियारे को नहीं देखता, और उस बाढ़ को जिसमें तू डूब रहा है?

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದಾರಿಕಾಣದಂತೆ ಕತ್ತಲೂ, ಮುಸುಕಿ ಜಲಪ್ರವಾಹವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸುತ್ತವೆ.

Marathi: म्हणूनच सर्वत्र इतका अंधार आहे की तुला काही दिसत नाही आणि तू पुराच्या पाण्याने चोहोबाजूंनी वेढला आहेस.

Odiya: ଅବା ଅନ୍ଧକାର, ଯାହା ଲାଗି ତୁମ୍ଭେ ଦେଖି ନ ପାର ଓ ଜଳରାଶି ତୁମ୍ଭକୁ ଆଚ୍ଛନ୍ନ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਹਨੇਰੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ, ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਹੜ੍ਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ?

Tamil: நீர் பார்க்க முடியாமலிருக்க இருள் வந்தது, பெருவெள்ளம் உம்மை மூடுகிறது.

Telugu: నిన్ను చిక్కించుకొన్న అంధకారాన్ని నువ్వు చూడడం లేదా? నిన్ను ముంచెత్తబోతున్న ప్రళయ జలాలను నువ్వు చూడడం లేదా?


NETBible: why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.

NASB: Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.

HCSB: or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.

LEB: That is why darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you.

NIV: why it is so dark that you cannot see, and why a flood of water covers you.

ESV: or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.

NRSV: or darkness so that you cannot see; a flood of water covers you.

REB: No wonder light is turned to darkness, so that you cannot see, and a deluge of rain envelops you!

NKJV: Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.

KJV: Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

NLT: That is why you cannot see in the darkness, and waves of water cover you.

GNB: It has grown so dark that you cannot see, and a flood overwhelms you.

ERV: That is why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.

BBE: Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.

MSG: How do you like living in the dark, sightless, up to your neck in flood waters?

CEV: blinded by darkness, and drowned in a flood.

CEVUK: blinded by darkness, and drowned in a flood.

GWV: That is why darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you.


NET [draft] ITL: why it is so <0176> dark <02822> you cannot <03808> see <07200>, and why a flood <08229> of water <04325> covers <03680> you.



 <<  Job 22 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran