Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 20 : 25 >> 

Assamese: সি বাণ টানিলে, সেয়ে তাৰ গাৰ পৰা ওলাই আহে;এনে কি, তাৰ তিৰবিৰোৱা আগ তাৰ পিত্তৰ পৰা বাহিৰ হয়; তাতে মৰণৰ ভয়ে তাক আক্ৰমণ কৰে।


AYT: Anak panah itu dicabut, dan keluar dari punggungnya; mata panah yang berkilat keluar dari empedunya; kengerian menimpanya.



Bengali: তীর তার পিঠ ভেদ করবে এবং বেরিয়ে আসবে; সত্যি, তীরের চকচকে আগাটা তার যকৃত থেকে বেরিয়ে আসবে; আতঙ্ক তার ওপরে আসবে।

Gujarati: તેના પેટમાંથી બાણ આરપાર નીકળી જશે; અને પીઠમાંથી ભોંકાઈને બહાર આવશે; તેની ચળકતી ધાર તેના પિત્તાશયને વીંધી નાખશે. તેના પર ભય આવી પડશે.

Hindi: वह उस तीर को खींचकर अपने पेट से निकालेगा, उसकी चमकीली नोंक उसके पित्त से होकर निकलेगी, भय उसमें समाएगा।

Kannada: ಅವನು ಬಾಣವನ್ನು ಕೀಳಲು ಅದು ಬೆನ್ನಿನಿಂದ ಹೊರಬರುವುದು, ಥಳಥಳಿಸುತ್ತಾ ಅವನ ಪಿತ್ತಕೋಶದೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುತ್ತಿರುವುದು, ಭಯಭ್ರಾಂತಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಮುತ್ತಿಕೊಳ್ಳುವವು.

Marathi: पितळी बाण त्याच्या शरीरातून आरपार जाईल. त्याचे चकाकणारे टोक त्याचे पित्ताशय भेदील आणि तो भयभीत होईल.

Odiya: ସେ ତାହା ଟାଣେ ଓ ତାହା ତାହାର ଶରୀରରୁ ବାହାରି ଆସେ; ହଁ, ତାହାର ପିତ୍ତସ୍ଥଳୀରୁ ତେଜସ୍କର ତୀରାଗ୍ର ନିର୍ଗତ ହୁଏ; ସେ ନାନା ଭୟରେ ଆକ୍ରାନ୍ତ ।

Punjabi: ਉਹ ਉਸ ਤੀਰ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਚਮਕਦੀ ਹੋਈ ਨੋਕ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲੇਗੀ, ਅਤੇ ਖੌਫ਼ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆ ਪਵੇਗਾ ।

Tamil: உருவின பட்டயம் அவன் சரீரத்தையும், மின்னுகிற அம்பு அவன் ஈரலையும் உருவிப்போகும்; பயங்கரங்கள் அவன்மேல் வரும்.

Telugu: ఆ బాణం వాళ్ళ దేహాలను చీల్చివేసి శరీరం నుండి బయటకు వస్తుంది. దాన్ని బయటకు తీసినప్పుడు కాలేయం తుత్తునియలు అవుతుంది. మరణభయం వాళ్ళ మీదికి వస్తుంది.


NETBible: When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him.

NASB: "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,

HCSB: He pulls it out of his back, the flashing tip out of his liver. Terrors come over him.

LEB: He pulls it out, and it comes out of his back. The glittering point comes out of his gallbladder. "Terrors come quickly to the godless person:

NIV: He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;

ESV: It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.

NRSV: It is drawn forth and comes out of their body, and the glittering point comes out of their gall; terrors come upon them.

REB: the point comes out at his back, the gleaming tip from his gall-bladder. Terrors threaten him,

NKJV: It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;

KJV: It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.

NLT: The arrow is pulled from his body, and the arrowhead glistens with blood. The terrors of death are upon him.

GNB: Arrows stick through their bodies; the shiny points drip with their blood, and terror grips their hearts.

ERV: It will go through his body and stick out of his back. Its shining point will pierce his liver, and he will be shocked with terror.

BBE: He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.

MSG: They're knocked around from pillar to post, beaten to within an inch of their lives. They're trapped in a house of horrors,

CEV: whose shining tips go straight through their bodies. They will be trapped by terror,

CEVUK: whose shining tips go straight through their bodies. They will be trapped by terror,

GWV: He pulls it out, and it comes out of his back. The glittering point comes out of his gallbladder. "Terrors come quickly to the godless person:


NET [draft] ITL: When he pulls <08025> it out <08025> and it comes out <03318> of his back <01465>, the gleaming point <01300> out of his liver <04846>, terrors <0367> come <01980> over <05921> him.



 <<  Job 20 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran