Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timothy 2 : 25 >> 

Assamese: বিৰোধ কৰাবোৰক মৃদুভাবে শিক্ষা দিব লাগে৷ তেতিয়া সেই সত্যৰ তত্ব জ্ঞানৰ অর্থে ঈশ্বৰে তেওঁলোকক মন-পালটনৰ বৰ দিব;


AYT: dengan lembut mengoreksi lawannya. Semoga Allah menganugerahi mereka pertobatan yang menuntunnya kepada pengetahuan akan kebenaran



Bengali: এবং নম্র ভাবে যারা তাঁর বিরুদ্ধে যায় তাদের শাসন করা তার উচিত, হয়তো ঈশ্বর তাদের মন পরিবর্তন করবেন,

Gujarati: વિરોધીઓને નમ્રતાથી સમજાવનાર હોવો જોઈએ. કદાચ ઈશ્વર તેઓને પસ્તાવો [કરવાની બુદ્ધિ] આપે, જેથી તેઓને સત્યનું જ્ઞાન પ્રાપ્ત થાય.

Hindi: और विरोधियों को नम्रता से समझाए, क्या जाने परमेश्‍वर उन्हें मन फिराव का मन दे, कि वे भी सत्य को पहचानें।

Kannada: ಎದುರಿಸುವವರನ್ನು ಸೌಮ್ಯತೆಯಿಂದ ತಿದ್ದುವವನೂ ಆಗಿರಬೇಕು. ಬಹುಶಃ ದೇವರು ಆ ಎದುರಿಸುವವರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಸತ್ಯದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಾನು.

Malayalam: വിരോധികൾക്കു ദൈവം സത്യത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനത്തിന്നായി മാനസാന്തരം നല്കുമോ എന്നും

Marathi: जे त्याला विरोध करतात, त्यांना लीनतेने शिक्षण द्यावे कदाचित त्यांनी खरेपण जाणावे म्हणून देव त्यांना पश्चात्ताप कण्याची बुद्धी देईल.

Odiya: ତାହାହେଲେ କେଜାଣି ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଜ୍ଞାନ ପାଇବା ପାଇଁ ମନପରିବର୍ତ୍ତନରୂପ ବର ଦେବେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਰਮਾਈ ਨਾਲ ਤਾੜਨਾ ਕਰੇ ਭਈ ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੌਬਾ ਕਰਨੀ ਬਖਸ਼ੇ ਕਿ ਉਹ ਸੱਚ ਦੇ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ।

Tamil: எதிர்பேசுகிறவர்கள் சத்தியத்தை அறியும்படி தேவன் அவர்களுக்கு மனந்திரும்புதலை கொடுக்கத்தக்கதாகவும்,

Telugu: -26 దేవునికి ఎదురు చెప్పేవారిని సాత్వికంతో సరిదిద్దాలి. ఎందుకంటే సాతాను తన ఇష్టం నెరవేర్చుకోడానికి వారిని చెరపట్టాడు. వాడి ఉరి నుండి తప్పించుకుని మేలుకోడానికి దేవుడు వారికి సత్య సంబంధమైన జ్ఞానాన్నిచ్చి మారుమనస్సు దయచేస్తాడేమో.

Urdu: और मुखालिफ़ों को हलीमी से सिखाया करे शायद"ख़ुदा"उन्हें तौबा की तौफ़ीक़ बख़्शे ताकि वो हक को पहचानें


NETBible: correcting opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance and then knowledge of the truth

NASB: with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,

HCSB: instructing his opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance to know the truth.

LEB: correcting those who are opposed with gentleness, [seeing] whether perhaps God may grant them repentance to a knowledge of the truth,

NIV: Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,

ESV: correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth,

NRSV: correcting opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth,

REB: and gentle when he must discipline those who oppose him. God may then grant them a change of heart and lead them to recognize the truth;

NKJV: in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,

KJV: In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

NLT: They should gently teach those who oppose the truth. Perhaps God will change those people’s hearts, and they will believe the truth.

GNB: who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth.

ERV: You must gently teach those who don’t agree with you. Maybe God will let them change their hearts so that they can accept the truth.

EVD: The Lord’s servant must gently teach those people that don’t agree with him. Maybe God will let those people change their hearts so that they can accept the truth.

BBE: Gently guiding those who go against the teaching; if by chance God may give them a change of heart and true knowledge,

MSG: working firmly but patiently with those who refuse to obey. You never know how or when God might sober them up with a change of heart and a turning to the truth,

Phillips NT: have the ability gently to correct those who oppose his message. For God may give them a different outlook, and they may come to know the truth.

CEV: Be humble when you correct people who oppose you. Maybe God will lead them to turn to him and learn the truth.

CEVUK: Be humble when you correct people who oppose you. Perhaps God will lead them to turn to him and learn the truth.

GWV: He must be gentle in correcting those who oppose the Good News. Maybe God will allow them to change the way they think and act and lead them to know the truth.


NET [draft] ITL: correcting <3811> opponents <475> with <1722> gentleness <4240>. Perhaps <3379> God <2316> will grant <1325> them <846> repentance <3341> and then knowledge <1922> of the truth <225>



 <<  2 Timothy 2 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran