Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timothy 2 : 18 >> 

Assamese: তেওঁলোক সত্য পথৰ পৰা ভ্ৰষ্ট হোৱা৷ তেওঁলোকে পুনৰুত্থান হৈ যোৱা বুলি প্ৰচাৰ কৰি কিছুমান লোকৰ বিশ্বাস বিনষ্ট কৰিছে।


AYT: yang telah menyimpang dari kebenaran, dengan mengatakan bahwa kebangkitan sudah terjadi. Mereka merusak iman sebagian orang.



Bengali: এরা সত্য থেকে দূরে সরে গেছে, এরা বলে, মৃতরা জীবিত হয়ে উঠেছে এবং কারও কারও বিশ্বাসে ক্ষতি করছে।

Gujarati: પુનરુત્થાન થઈ ગયું છે એમ કહીને તેઓ સત્ય ચૂકી જઈને કેટલાકનો વિશ્વાસ ઉલટાવી નાખે છે.

Hindi: जो यह कहकर कि पुनरुत्थान हो चुका है सत्य से भटक गए हैं, और कितनों के विश्वास को उलट पुलट कर देते हैं।

Kannada: ಅವರು ಸತ್ಯಭ್ರಷ್ಟರಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾನವು ಆಗಿಹೋಯಿತೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಹಲವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕೆಡಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: ഹുമനയോസും ഫിലേത്തൊസും അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഉള്ളവരാകുന്നു; അവർ സത്യം വിട്ടു തെറ്റി: പുനരുത്ഥാനം കഴിഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു ചിലരുടെ വിശ്വാസം മറിച്ചു കളയുന്നു.

Marathi: ते सत्यापासून दूर गेले आहेत. पुनरुत्थान होऊन गेले आहे असे ते म्हणतात, आणि कित्येकांच्या विश्वासाचा नाश करीतात.

Odiya: ସେମାନେ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହୋଇଗଲାଣି ବୋଲି କହି ସତ୍ୟଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ପୁଣି, କେତେକଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଓଲଟାଇ ପକାଉଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਭਈ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦਾ ਜੀ ਉੱਠਣਾ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਰਾਹੋਂ ਖੁੰਝ ਗਏ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அவர்கள் சத்தியத்தைவிட்டு விலகி, உயிர்த்தெழுதல் நடந்துவிட்டதென்று சொல்லி, சிலருடைய நம்பிக்கையை அழித்துப்போடுகிறார்கள்.

Telugu: వారు “పునరుత్థానం గతించిపోయింది” అని చెబుతూ సత్యం విషయంలో తప్పటడుగు వేసి, మరి కొందరి విశ్వాసాన్ని చెడగొడుతున్నారు.

Urdu: वो ये कह कर कि क़यामत हो चुकी है; हक़ से गुमराह हो गए हैं और कुछ का ईमान बिगाड़ते हैं।


NETBible: They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.

NASB: men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.

HCSB: They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overturning the faith of some.

LEB: who have deviated concerning the truth [by] saying the resurrection has already taken place, and they are upsetting the faith of some.

NIV: who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.

ESV: who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.

NRSV: who have swerved from the truth by claiming that the resurrection has already taken place. They are upsetting the faith of some.

REB: in saying that our resurrection has already taken place they are wide of the truth and undermine people's faith.

NKJV: who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.

KJV: Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

NLT: They have left the path of truth, preaching the lie that the resurrection of the dead has already occurred; and they have undermined the faith of some.

GNB: They have left the way of truth and are upsetting the faith of some believers by saying that our resurrection has already taken place.

ERV: They have left the true teaching. They say that the day when people will be raised from death has already come and gone. And they are destroying the faith of some people.

EVD: They have left the true teaching. They say that the rising from death {of all people} has already happened. And those two men are destroying the faith of some people.

BBE: Men whose ideas are all false, who say that the coming back from the dead has even now taken place, overturning the faith of some.

MSG: throwing believers off stride and missing the truth by a mile by saying the resurrection is over and done with.

Phillips NT: they are men who are palpable traitors to the truth, for they say that the resurrection has already happened and, of course, badly upset some people's faith.

CEV: by teaching that the dead have already been raised to life. This is far from the truth, and it is destroying the faith of some people.

CEVUK: by teaching that the dead have already been raised to life. This is far from the truth, and it is destroying the faith of some people.

GWV: They have abandoned the truth. They are destroying the faith of others by saying that people who have died have already come back to life.


NET [draft] ITL: They have strayed <795> from <4012> the truth <225> by saying <3004> that the resurrection <386> has <1096> already <2235> occurred <1096>, and <2532> they are undermining <396> some people’s <5100> faith <4102>.



 <<  2 Timothy 2 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran