Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timothy 2 : 15 >> 

Assamese: তুমি নিজকে পৰীক্ষাসিদ্ধ লোক, লাজৰ যোগ্য নোহোৱা কর্মী আৰু সত্যৰ বাক্য শুদ্ধকৈ কোৱাত নিপুন হ’বলৈ ঈশ্বৰৰ অনুমোদন পাবৰ বাবে যত্ন কৰা।


AYT: Lakukan yang terbaik untuk mempersembahkan dirimu dengan layak di hadapan Allah sebagai pekerja yang tidak perlu malu, dan yang telah mengajarkan perkataan kebenaran dengan tepat.



Bengali: তুমি নিজেকে ঈশ্বরের কাছে পরীক্ষাসিদ্ধ লোক হিসাবে দেখাতে যত্ন কর, এমন সেবক হও, যার লজ্জা পাওয়ার প্রয়োজন নেই, যে সত্যের বাক্য ভালোভাবে ব্যবহার করতে জানে।

Gujarati: જેને શરમાવાનું કશું કારણ ન હોય એવી રીતે કામ કરનાર, સત્યનાં વચન સ્પષ્ટતાથી સમજાવનાર, અને ઈશ્વરને પસંદ પડે એવો સેવક થવાને તું પ્રયત્ન કર.

Hindi: अपने आप को परमेश्‍वर का ग्रहणयोग्य और ऐसा काम करनेवाला ठहराने का प्रयत्न कर, जो लज्जित होने न पाए, और जो सत्य के वचन को ठीक रीति से काम में लाता हो।

Kannada: ನೀನು ದೇವರಿಗೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಸಪಡು. ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗದ ಕೆಲಸದವನೂ ಸತ್ಯವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸುವವನೂ ಆಗಿರು.

Malayalam: സത്യവചനത്തെ യഥാർത്ഥമായി പ്രസംഗിച്ചുകൊണ്ടു ലജ്ജിപ്പാൻ സംഗതിയില്ലാത്ത വേലക്കാരനായി ദൈവത്തിന്നു കൊള്ളാകുന്നവനായി നില്പാൻ ശ്രമിക്ക.

Marathi: तू सत्याचे वचन योग्य रीतीने सांगणारा असा आणि जे काम करतोस त्यात लाज वाटण्यासारखे काहीही कारण नसलेला देवाच्या पसंतीस उतरलेला कामकरी होण्याचा प्रयत्न कर.

Odiya: ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟ ଯଥାର୍ଥରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି, ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀର ଲଜ୍ଜା ବୋଧ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ, ତାହାର ପରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ ଦେଖାଇବାକୁ ଯତ୍ନ କର ।

Punjabi: ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਰਵਾਨ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਕਾਰੀਗਰ ਠਹਿਰਾਉਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਣਾ ਪਵੇ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਉੱਚਿਤ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: நீ வெட்கப்படாத ஊழியக்காரனாகவும் சத்திய வசனத்தை நிதானமாகப் பகுத்துப் போதிக்கிறவனாகவும் உன்னை தேவனுக்குமுன்பாக உத்தமனாக நிறுத்தும்படி விழிப்பாக இரு.

Telugu: దేవుని దృష్టిలో ఆమోదయోగ్యుడుగా, సిగ్గుపడనక్కరలేని పనివాడుగా, సత్యవాక్యాన్ని సరిగా ఉపదేశించేవాడుగా నిన్ను నీవే దేవునికి కనుపరచుకో.

Urdu: अपने आपको"ख़ुदा"के सामने मक़बूल और ऐसे काम करने वाले की तरह पेश करने की कोशिश कर; जिसको शर्मिन्दा होना न पड़े, और जो हक़ के कलाम को दुरुस्ती से काम में लाता हो।


NETBible: Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.

NASB: Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.

HCSB: Be diligent to present yourself approved to God, a worker who doesn't need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.

LEB: Make every effort to present yourself approved to God, a worker having no need to be ashamed, guiding the word of truth along a straight path.

NIV: Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.

ESV: Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.

NRSV: Do your best to present yourself to God as one approved by him, a worker who has no need to be ashamed, rightly explaining the word of truth.

REB: Try hard to show yourself worthy of God's approval, as a worker with no cause for shame; keep strictly to the true gospel,

NKJV: Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

KJV: Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

NLT: Work hard so God can approve you. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.

GNB: Do your best to win full approval in God's sight, as a worker who is not ashamed of his work, one who correctly teaches the message of God's truth.

ERV: Do your best to be the kind of person God will accept, and give yourself to him. Be a worker who has no reason to be ashamed of his work, one who applies the true teaching in the right way.

EVD: Do the very best you can to be the kind of person that God will accept, and give yourself to him. Be a worker who is not ashamed of his work—a worker who uses the true teaching in the right way.

BBE: Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way.

MSG: Concentrate on doing your best for God, work you won't be ashamed of, laying out the truth plain and simple.

Phillips NT: For yourself, concentrate on winning God's approval, on being a workman with nothing to be ashamed of, and who knows how to use the word of truth to the best advantage.

CEV: Do your best to win God's approval as a worker who doesn't need to be ashamed and who teaches only the true message.

CEVUK: Do your best to win God's approval as a worker who doesn't need to be ashamed and who teaches only the true message.

GWV: Do your best to present yourself to God as a tried–and–true worker who isn’t ashamed to teach the word of truth correctly.


NET [draft] ITL: Make every effort <4704> to present <3936> yourself <4572> before God <2316> as a proven <1384> worker <2040> who does not need to be ashamed <422>, teaching <3718> the message <3056> of truth <225> accurately <3718>.



 <<  2 Timothy 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran