Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 27 >> 

Assamese: কিয়নো হে ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ বাহিনীসকলৰ যিহোৱা, ‘মই তোমাৰ কাৰণে এক বংশ স্থাপন কৰিম’ বুলি তুমিয়েই তোমাৰ দাসৰ আগত প্ৰকাশ কৰিলা৷ এই কাৰণে তোমাৰ আগত এই প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ তোমাৰ দাসৰ মনত সাহস জন্মিল।


AYT: Sebab engkau, Ya TUHAN semesta alam, Allah Israel, telah mengatakan kepada hamba-Mu, demikian: 'Aku akan membangun rumah bagimu.' Itulah sebabnya, hamba-Mu ini memberanikan diri menyampaikan doa ini kepada-Mu.



Bengali: হে বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর, তুমিই নিজের দাসের কাছে প্রকাশ করেছ, বলেছ, ‘আমি তোমার জন্য এক বংশ তৈরী করব,’ এই কারণ তোমার কাছে এই প্রার্থনা করতে তোমার দাসের মনে সাহস জন্মালো৷

Gujarati: સૈન્યના ઈશ્વર, ઇઝરાયલના પ્રભુ, તમે તમારા સેવકને એવું જાહેર કર્યું છે કે, હું તારે માટે ઘર બાંધીશ. તેથી મેં તમારી આગળ આ પ્રાર્થના કરવાની હિંમત કરી છે.

Hindi: क्‍योंकि, हे सेनाओं के यहोवा, हे इस्राएल के परमेश्‍वर, तू ने यह कहकर अपने दास पर प्रगट किया है, कि मैं तेरा घर बनाए रखूँगा; इस कारण तेरे दास को तुझ से यह प्रार्थना करने का हियाव हुआ है।

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರೇ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನನಗೆ <ನಾನು ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಮನೆ ಕಟ್ಟುವೆನು> ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಈ ಪ್ರಕಾರ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಧೈರ್ಯಗೊಂಡನು.

Marathi: सर्वशक्तीमान परमेश्वरा, इस्राएलाच्या देवा, तूच हे मला दाखवले आहेस तू म्हणालास, मी तुझ्यासाठी घर बांधीन म्हणून मी तुझा सेवक तुझ्यापुढे ही प्रार्थना करण्याचे साहस करत आहे.

Odiya: କାରଣ ହେ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ, ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକ ବଂଶ ସ୍ଥାପନ କରିବି ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସର କର୍ଣ୍ଣଗୋଚର କରିଅଛ; ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ସାହସ ପାଇଲା ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ, ਹੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੇ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਘਰ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਇਸ ਲਈ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਇੰਨ੍ਹੀ ਹਿੰਮਤ ਹੋਈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਇਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੇ ।

Tamil: உனக்கு வீடுகட்டுவேன் என்று இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தராக இருக்கிற நீர் உமது அடியானுக்கு வெளிப்படுத்தினீர்: ஆகையால் உம்மை நோக்கி இந்த விண்ணப்பத்தைச் செய்ய உமது அடியானுக்கு மன தைரியம் கிடைத்தது.

Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల దేవా, సైన్యాలకు అధిపతి అయిన యెహోవా నాకు సంతానం కలిగిస్తానని నీ దాసునికి తెలియపరచావు. కాబట్టి ఈ విధంగా నీతో విన్నపం చేయడానికి నీ దాసుడనైన నాకు ధైర్యం వచ్చింది.

Urdu: क्यूँकि तूने ऐ रब्बुल अफ़्वाज इस्राईल के ख़ुदा अपने बन्दा पर ज़ाहिर किया और फ़रमाया कि मैं तेरा घराना बनाए रख्खूँगा इसलिए तेरे बन्दा के दिल में यह आया कि तेरे आगे यह मुनाजात करे |


NETBible: for you, O Lord of hosts, the God of Israel, have told your servant, ‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.

NASB: "For You, O LORD of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, ‘I will build you a house’; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.

HCSB: since You, LORD of Hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, 'I will build a house for you.' Therefore, Your servant has found the courage to pray this prayer to You.

LEB: You, LORD of Armies, God of Israel, have revealed it especially to me, saying, ‘I will build a house for you.’ That is why I have found the courage to offer this prayer to you.

NIV: "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to offer you this prayer.

ESV: For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.

NRSV: For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, ‘I will build you a house’; therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.

REB: LORD of Hosts, God of Israel, you have shown me your purpose, in saying to your servant, ‘I shall build up your house’; and therefore I have made bold to offer this prayer to you.

NKJV: "For You, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.

KJV: For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

NLT: "O LORD Almighty, God of Israel, I have been bold enough to pray this prayer because you have revealed that you will build a house for me––an eternal dynasty!

GNB: LORD Almighty, God of Israel! I have the courage to pray this prayer to you, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings.

ERV: “You, LORD All-Powerful, the God of Israel, have shown things to me. You said, ‘I will make your family great.’ That is why I, your servant, decided to pray this prayer to you.

BBE: For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant’s heart to make this prayer to you.

MSG: For you, GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, told me plainly, 'I will build you a house.' That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.

CEV: After all, you really are Israel's God, the LORD All-Powerful. You've told me that you will let my descendants be kings. That's why I have the courage to pray to you like this, even though I am only your servant.

CEVUK: After all, you really are Israel's God, the Lord All-Powerful. You've told me that you will let my descendants be kings. That's why I have the courage to pray to you like this, even though I am only your servant.

GWV: You, LORD of Armies, God of Israel, have revealed it especially to me, saying, ‘I will build a house for you.’ That is why I have found the courage to offer this prayer to you.


NET [draft] ITL: for <03588> you <0859>, O Lord <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, have told <0241> <01540> your servant <05650>, ‘I will build <01129> you a dynastic house <01004>.’ That is why <03651> <05921> your servant <05650> has had <04672> the courage <03820> to pray <06419> this <02063> prayer <08605> to <0413> you.



 <<  2 Samuel 7 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran