Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 2 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজাই নাথন ভাববাদীক ক’লে, “এতিয়া চাওঁক, মই এৰচ কাঠেৰে সজা গৃহত বাস কৰি আছোঁ; কিন্তু ঈশ্বৰৰ নিয়ম-চন্দুকটি তম্বুৰ মাজ-মজিয়াতেই আছে।”


AYT: Berkatalah kemudian raja kepada nabi Natan, "Lihatlah sekarang, aku telah tinggal dalam rumah dari kayu aras, sementara tabut Allah terletak di bawah tenda.



Bengali: তখন রাজা নাথন ভাববাদীকে বললেন, “দেখুন, আমি এরস কাঠের ঘরে বাস করছি, কিন্তু ঈশ্বরের সিন্দুক যবনিকার মধ্যে বাস করছে৷”

Gujarati: ત્યારે રાજાએ નાથાન પ્રબોધકને કહ્યું, "જો, હું એરેજવૃક્ષનાં લાકડાંના ઘરમાં રહું છું, પણ ઈશ્વરનો કરાર કોશ તંબુમાં રહે છે."

Hindi: तब राजा नातान नाम भविष्यदवाकता से कहने लगा, “देख, मैं तो देवदारु के बने हुए घर में रहता हूँ, परन्‍तु परमेश्‍वर का सन्‍दूक तम्‍बू में रहता है।”

Kannada: ಅರಸನು ಒಂದು ದಿನ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ನಾತನನಿಗೆ, <<ನೋಡು, ನಾನು ದೇವದಾರು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದೇನೆ. ದೇವರ ಮಂಜೂಷವಾದರೂ ಬಟ್ಟೆಯ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: एकदा नाथान या संदेष्ट्यास दावीद म्हणाला, “इथे मी गंधसरुच्या लाकडापासून केलेल्या डौलदार घरात राहतोय आणि परमेश्वराचा पवित्र कोश मात्र अजूनही राहुटीतच आहे. त्या पवित्र कोशासाठी आता चांगला निवारा बांधायाला हवा.”

Odiya: ରାଜା ନାଥନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଦେଖ, ଏବେ ମୁଁ ଏରସ କାଷ୍ଠନିର୍ମିତ ଗୃହରେ ବାସ କରୁଅଛି, ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ପରଦା ପଛରେ ବାସ କରୁଅଛି ।"

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਨਾਥਾਨ ਨਬੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਦਿਆਰ ਦੀਆਂ ਲੱਕੜੀਆਂ ਦੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਪੜਦਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ராஜா தீர்க்கதரிசியான நாத்தானை நோக்கி: பாரும், கேதுரு மரங்களால் செய்யப்பட்ட வீட்டிலே நான் குடியிருக்கும்போது, தேவனுடைய பெட்டி திரைகளின் நடுவே இருக்கிறதே என்றான்.

Telugu: <<నేను దేవదారు చెక్కలతో కట్టిన పట్టణంలో నివసిస్తున్నాను. అయితే దేవుని మందసం గుడారంలో ఉంటున్నది>> అన్నాడు.

Urdu: तो बादशाह ने नातन नबी से कहा, देख मैं तो देवदार की लकड़ियों के घर में रहता हूँ पर ख़ुदावन्द का संदूक़ पर्दों के अन्दर रहता है |


NETBible: The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”

NASB: that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."

HCSB: the king said to Nathan the prophet, "Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains."

LEB: So the king said to the prophet Nathan, "Look, I’m living in a house made of cedar, while the ark of God remains in the tent."

NIV: he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."

ESV: the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent."

NRSV: the king said to the prophet Nathan, "See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God stays in a tent."

REB: he said to Nathan the prophet, “Here I am living in a house of cedar, while the Ark of God is housed in a tent.”

NKJV: that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains."

KJV: That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.

NLT: David summoned Nathan the prophet. "Look!" David said. "Here I am living in this beautiful cedar palace, but the Ark of God is out in a tent!"

GNB: Then the king said to the prophet Nathan, “Here I am living in a house built of cedar, but God's Covenant Box is kept in a tent!”

ERV: King David said to Nathan the prophet, “Look, I am living in a fancy house made of cedar wood, but God’s Holy Box is still kept in a tent!”

BBE: The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.

MSG: Then one day King David said to Nathan the prophet, "Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent."

CEV: Then one day, as David was talking with Nathan the prophet, David said, "Look around! I live in a palace made of cedar, but the sacred chest has to stay in a tent."

CEVUK: Then one day, as David was talking with Nathan the prophet, David said, “Look around! I live in a palace made of cedar, but the sacred chest has to stay in a tent.”

GWV: So the king said to the prophet Nathan, "Look, I’m living in a house made of cedar, while the ark of God remains in the tent."


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559> to <0413> Nathan <05416> the prophet <05030>, “Look <07200>! I <0595> am living in <03427> a palace <01004> made from cedar <0730>, while the ark <0727> of God <0430> sits <03427> in the middle <08432> of a tent <03407>.”



 <<  2 Samuel 7 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran