Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 18 >> 

Assamese: যেতিয়া দায়ূদ ৰজাই ভিতৰলৈ গৈ যিহোৱাৰ আগত বহি তেওঁ ক’লে, “হে প্ৰভু যিহোৱা, মইনো কোন, মোৰ বংশই বা কি, যে, তুমি মোক ইমান ওখ খাপলৈ আনিছা?


AYT: Lalu, masuklah Raja Daud dan duduk di hadapan TUHAN sambil berkata, "Siapakah aku ini, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluargaku sehingga Engkau membawaku sampai sedemikian ini?



Bengali: তখন দায়ূদ রাজা ভিতরে গিয়ে সদাপ্রভুর সামনে বসলেন, আর বললেন, “হে প্রভু সদাপ্রভু, আমি কে, আমার বংশই বা কি যে, তুমি আমাকে এ পর্যন্ত এনেছ?

Gujarati: પછી દાઉદ રાજા અંદર ગયો અને ઈશ્વરની સમક્ષ બેઠો; તેણે કહ્યું, 'હે પ્રભુ ઈશ્વર, હું કોણ તથા મારું કુટુંબ કોણ કે તમે મને આટલે સુધી લાવ્યા છો?

Hindi: तब दाऊद राजा भीतर जाकर यहोवा के सम्‍मुख बैठा, और कहने लगा, “हे प्रभु यहोवा, क्‍या कहूँ, और मेरा घराना क्‍या है, कि तू ने मुझे यहाँ तक पहुँचा दिया है?

Kannada: ಅನಂತರ ದಾವೀದನು ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು, <<ಕರ್ತನಾದ, ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನೆಷ್ಟರವನು? ನನ್ನ ಮನೆ ಎಷ್ಟರದು? ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೂ ತಂದಿದ್ದಿಯಲ್ಲಾ.

Marathi: यानंतर दावीद आत जाऊन परमेश्वरासमोर बसला आणि म्हणाला, हे प्रभो, परमेश्वरा, मला एवढी किंमत तू का देतोस? माझे घराणे तुला महत्वाचे का वाटते? तू मला एवढे मोठे का केलेस?

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ରାଜା ଭିତରକୁ ଯାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବସିଲେ ଓ କହିଲେ, "ହେ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ କିଏ ଓ ମୋର ବଂଶ ବା କଅଣ ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଣିଅଛ ?

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਰਾਜਾ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੈਠ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਕੌਣ ਹਾਂ । ਮੇਰਾ ਘਰ ਕੀ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ?

Tamil: அப்பொழுது தாவீது ராஜா உள்ளே நுழைந்து, கர்த்தருக்கு முன்பாக அமர்ந்து: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, தேவரீர் என்னை இதுவரைக்கும் கொண்டுவந்ததற்கு, நான் யார்? என் குடும்பம் எப்படிப்பட்டது?.

Telugu: అప్పుడు రాజైన దావీదు లోపలికి వెళ్ళి యెహోవా సన్నిధిలో కూర్చుని ఇలా ప్రార్థించాడు, <<నా ప్రభువా యెహోవా, ఇంతగా నీవు నన్ను హెచ్చించడానికి నేనెంతటివాణ్ణి? నా వంశం ఏపాటిది?

Urdu: तब दाऊद बादशाह अन्दर जाकर ख़ुदावन्द के आगे बैठा, और कहने लगा, ऐ मालिक ख़ुदावन्द मैं कौन हूँ और मेरा घराना क्या है कि तूने मुझे यहाँ तक पहुँचाया |


NETBible: King David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family, that you should have brought me to this point?

NASB: Then David the king went in and sat before the LORD, and he said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?

HCSB: Then King David went in, sat in the LORD's presence, and said, "Who am I, Lord GOD, and what is my house that You have brought me this far?

LEB: King David went into the tent and sat in front of the LORD. "Who am I, Almighty LORD," he asked, "and why is my house so important that you have brought me this far?

NIV: Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?

ESV: Then King David went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that you have brought me thus far?

NRSV: Then King David went in and sat before the LORD, and said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that you have brought me thus far?

REB: Then King David went into the presence of the LORD and, taking his place there, said, “Who am I, Lord GOD, and what is my family, that you have brought me thus far?

NKJV: Then King David went in and sat before the LORD; and he said: "Who am I, O Lord GOD? And what is my house, that You have brought me this far?

KJV: Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who [am] I, O Lord GOD? and what [is] my house, that thou hast brought me hitherto?

NLT: Then King David went in and sat before the LORD and prayed, "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?

GNB: Then King David went into the Tent of the LORD's presence, sat down and prayed, “Sovereign LORD, I am not worthy of what you have already done for me, nor is my family.

ERV: Then King David went in and sat in front of the LORD. David said, “Lord GOD, why am I so important to you? Why is my family important? Why have you made me so important?

BBE: Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?

MSG: King David went in, took his place before GOD, and prayed: "Who am I, my Master GOD, and what is my family, that you have brought me to this place in life?

CEV: David went into the tent he had set up for the sacred chest. Then he sat there and prayed: LORD All-Powerful, my family and I don't deserve what you have already done for us,

CEVUK: David went into the tent he had set up for the sacred chest. Then he sat there and prayed: Lord All-Powerful, my family and I don't deserve what you have already done for us,

GWV: King David went into the tent and sat in front of the LORD. "Who am I, Almighty LORD," he asked, "and why is my house so important that you have brought me this far?


NET [draft] ITL: King <04428> David <01732> went in <0935>, sat <03427> before <06440> the Lord <03068>, and said <0559>, “Who <04310> am I <0595>, O Lord <0136> God <03069>, and what <04310> is my family <01004>, that <03588> you should have brought <0935> me to <05704> this point <01988>?



 <<  2 Samuel 7 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran