Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 21 : 9 >> 

Assamese: দায়ূদে তেওঁলোকক গিবিয়োনীয়া সকলৰ হাতত শোধাই দিলে৷ তেতিয়া তেওঁলোকে পৰ্বতত যিহোৱাৰ সন্মুখত তেওঁলোকক আৰি থ’লে; আৰু তাতে সেই সাত জনৰ একে সময়তে মৃত্যু হ’ল। শস্য দাবৰ কালত অৰ্থাৎ যৱ ধান দাবলৈ আৰম্ভ কৰা কালতে তেওঁলোকক বধ কৰা হ’ল।


AYT: Diserahkannya mereka ke tangan orang-orang Gibeon itu, di atas bukit, di hadapan TUHAN. Ketujuh orang itu tewas bersama-sama. Mereka dihukum mati pada waktu awal musim menuai, pada permulaan musim menuai jelai.



Bengali: যারা ঐ পর্বতে সদাপ্রভুর সামনে তাদেরকে ফাঁসি দিল৷ সে সাতজন একেবারে মারা পড়ল; তারা প্রথম ফসল কাটার সময়ে অর্থাৎ যব কাটার শুরুতে নিহত হল৷

Gujarati: તેઓને રાજાએ ગિબ્યોનીઓના હાથમાં સોંપ્યાં અને તેઓએ તેઓને પર્વત ઉપર ઈશ્વરની આગળ ફાંસી આપી, તે સાત લોકો એકસાથે મરણ પામ્યા. કાપણીની ઋતુના પહેલા દિવસોમાં એટલે જવની કાપણીની શરૂઆતમાં તેઓ મરાયા હતા.

Hindi: गिबोनियों के हाथ सौंप दिया, और उन्होंने उन्‍हें पहाड़ पर यहोवा के सामने फाँसी दी, और सातों एक साथ नाश हुए। उनका मार डाला जाना तो कटनी के पहले दिनों में, अर्थात् जब की कटनी के आरम्‍भ में हुआ।

Kannada: ಅವರು ಇವರನ್ನು ಕೊಂದು, ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೇತುಹಾಕಿದರು. ಈ ಏಳು ಮಂದಿಯೂ ಏಕ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸತ್ತುಹೋದರು. ಇವರನ್ನು ಕೊಂದಾಗ ಜವೆಗೋದಿಯ ಸುಗ್ಗಿ ಆರಂಭವಾಗಿತ್ತು

Marathi: या सात जणांना त्याने गिबोन्यांच्या स्वाधीन केले गिबोन्यांनी त्यांना गिबा डोंगरावर परमेश्वरासमोर फाशी दिली ते सातजण एकदमच प्राणाला मुकले त्यांना ठार केले गेले ते दिवस हंगामाच्या सुरुवातीचे होते. जवाच्या पिकाच्या सुरुवातीचा तो वसंतातील काळ होता.

Odiya: ଗିବୀୟୋନୀୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲେ, ତହୁଁ ସେମାନେ ପର୍ବତରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଟାଙ୍ଗିଦେଲେ, ପୁଣି ସେ ସାତ ଜଣଯାକ ଏକାବେଳେ ମଲେ; ସେମାନେ ପ୍ରଥମ ଶସ୍ୟଚ୍ଛେଦନ ସମୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଯବଚ୍ଛେଦନର ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ହତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗਿਬਓਨੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਟਿੱਬੇ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਫਾਹੇ ਦੇ ਦਿੱਤਾ । ਓਹ ਸੱਤੇ ਦੇ ਸੱਤੇ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਫ਼ਸਲ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਰਥਾਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਜਵਾਂ ਦੀਆਂ ਵਾਢੀਆਂ ਅਰੰਭ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਮਾਰੇ ਗਏ ।

Tamil: அவர்களைக் கிபியோனியர்கள் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தான்; அவர்களைக் கர்த்தருடைய சமூகத்தில் மலையின்மேல் தூக்கில்போட்டார்கள்; அப்படியே அவர்கள் ஏழுபேர்களும் ஒன்றாக இறந்தார்கள்; வாற்கோதுமை அறுப்பு துவங்குகிற அறுப்புக்காலத்தின் ஆரம்ப நாட்களிலே அவர்கள் கொல்லப்பட்டார்கள்.

Telugu: వారు ఈ ఏడుగురిని తీసుకువెళ్ళి యెహోవా సన్నిధానంలో కొండ మీద ఏడుగురినీ ఒకే విధంగా ఉరితీశారు. యవల పంట కోతకాలం ఆరంభంలో వారు చనిపోయారు.

Urdu: उनको जिब'ऊनियों के हवाले किया और उन्होंने उनको पहाड़ पर ख़ुदावन्द के हुज़ूर लटका दिया ,सो वह सातों एक साथ मारे ,यह सब फ़सल काटने के अय्याम में या'नी जौ की फ़सल के शुरू' में मारे गये |


NETBible: He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord. The seven of them died together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning of the barley harvest.

NASB: Then he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before the LORD, so that the seven of them fell together; and they were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest.

HCSB: and handed them over to the Gibeonites. They hanged them on the hill in the presence of the LORD; the seven of them died together. They were executed in the first days of the harvest at the beginning of the barley harvest.

LEB: The king handed them over to the Gibeonites, who executed them on the mountain in the LORD’S presence. All seven died together. They were killed at the beginning of the harvest, when people started harvesting barley.

NIV: He handed them over to the Gibeonites, who killed and exposed them on a hill before the LORD. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of harvest, just as the barley harvest was beginning.

ESV: and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the LORD, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.

NRSV: he gave them into the hands of the Gibeonites, and they impaled them on the mountain before the LORD. The seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.

REB: He handed them over to the Gibeonites, and they flung them down from the mountain before the LORD; the seven of them fell together. They were put to death in the first days of harvest at the beginning of the barley harvest.

NKJV: and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD. So they fell, all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days , in the beginning of barley harvest.

KJV: And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell [all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest.

NLT: The men of Gibeon executed them on the mountain before the LORD. So all seven of them died together at the beginning of the barley harvest.

GNB: David handed them over to the people of Gibeon, who hanged them on the mountain before the LORD -- and all seven of them died together. It was late in the spring, at the beginning of the barley harvest, when they were put to death.

ERV: David gave these seven men to the Gibeonites who then brought them to Mount Gibeah and hanged them in front of the LORD. Those seven men died together in the spring, during the first days of the barley harvest.

BBE: And he gave them up to the Gibeonites, and they put them to death, hanging them on the mountain before the Lord; all seven came to their end together in the first days of the grain-cutting, at the start of the cutting of the barley.

MSG: He turned them over to the Gibeonites who hanged them on the mountain before GOD--all seven died together. Harvest was just getting underway, the beginning of the barley harvest, when they were executed.

CEV: turned them over to the Gibeonites, who hanged all seven of them on the mountain near the place where the LORD was worshiped. This happened right at the beginning of the barley harvest.

CEVUK: turned them over to the Gibeonites, who hanged all seven of them on the mountain near the place where the Lord was worshipped. This happened right at the beginning of the barley harvest.

GWV: The king handed them over to the Gibeonites, who executed them on the mountain in the LORD’S presence. All seven died together. They were killed at the beginning of the harvest, when people started harvesting barley.


NET [draft] ITL: He turned <03027> <05414> them over <03027> <05414> to the Gibeonites <01393>, and they executed <03363> them on a hill <02022> before <06440> the Lord <03068>. The seven <07651> of them died <05307> together <03162>; they <01992> were put to death <04191> during <03117> harvest <07105> time– during the first <07223> days of the beginning <08462> of the barley <08184> harvest <07105>.



 <<  2 Samuel 21 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran