Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া যোৱাবে অমাচাক ক’লে, “হে মোৰ ভাই, তুমি মঙ্গলে আছা নে?” এইবুলি যোৱাবে সাদৰেৰে তেওঁৰ সোঁ হাতেৰে অমাচাৰ ডাঢ়িত ধৰি তেওঁক চুমা খাবলৈ ল’লে৷


AYT: Berkatalah Yoab kepada Amasa, "Selamatkah engkau, Saudaraku?" Lalu, tangan kanan Yoab memegang janggut Amasa untuk menciumnya.



Bengali: আর যোয়াব অমাসাকে বললেন, “হে আমার ভাই, তোমার খবর ভালো তো?” পরে যোয়াব অমাসাকে চুমু দেওয়ার জন্য ডান হাত দিয়ে তাঁর দাড়ি ধরলেন৷

Gujarati: તેથી યોઆબે અમાસાને કહ્યું, "મારા ભાઈ, શું તું ઠીક તો છે ને?" યોઆબે અમાસાને ચુંબન કરવા માટે તેનો જમણો હાથ લંબાવી તેની દાઢી પકડી.

Hindi: तो योआब ने अमासा से पूछा, “हे मेरे भाई, क्‍या तू कुशल से है?” तब योआब ने अपना दाहिना हाथ बढ़ाकर अमासा को चूमने के लिये उसकी दाढ़ी पकड़ी।

Kannada: ಅವನು ಅಮಾಸನನ್ನು, <<ಸಹೋದರನೇ ಕ್ಷೇಮವೋ>> ಎಂದು ಕೇಳಿ ಮುದ್ದಿಡುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರವೋ ಎಂಬಂತೆ ಬಲಗೈಯಿಂದ ಅವನ ಗಡ್ಡವನ್ನು ಹಿಡಿದು,

Marathi: त्याने अमासाला विचारले, तुझे सर्व कुशल आहे ना? आणि अमासाचे चुंबन घेण्यास यवाबाने आपला उजव्या हाताने अमासाची दाढी धरुन त्याला पुढे खेचले.

Odiya: ଏଥିରେ ଯୋୟାବ ଅମାସାଙ୍କୁ ପଚାରିଲା, "କି ଭାଇ, ସବୁ ମଙ୍ଗଳ ତ ?" ତହୁଁ ଯୋୟାବ ଅମାସାଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣା ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତରେ ତାହାର ଦାଢ଼ି ଧରିଲା ।

Punjabi: ਸੋ ਯੋਆਬ ਨੇ ਅਮਾਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ, ਤੂੰ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਹੈਂ ? ਅਤੇ ਯੋਆਬ ਨੇ ਅਮਾਸਾ ਦੀ ਦਾਹੜੀ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਫੜ੍ਹ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੰਮੇ ।

Tamil: அப்பொழுது யோவாப் அமாசாவைப் பார்த்து: என்னுடைய சகோதரனே, சுகமாக இருக்கிறாயா என்று சொல்லி, அமாசாவை முத்தம்செய்யும்படி, தன்னுடைய வலது கையினால் அவன் தாடியைப் பிடித்து,

Telugu: అప్పుడు యోవాబు అమాశాను చూచి <<నా సోదరా, క్షేమంగా ఉన్నావా?>> అని అడుగుతూ, అమాశాను ముద్దుపెట్టుకొంటున్నట్టు తన కుడి చేత్తో అతని గడ్డం పట్టుకొన్నాడు.

Urdu: सो योआब ने 'अमासा से कहा ,ऐ मेरे भाई तू ख़ैरियात से है? और योआब ने 'अमासा की दाढ़ी अपने दहने हाथ से पकड़ी कि उसको बोसा दे |


NETBible: Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss.

NASB: Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

HCSB: Joab asked Amasa, "Are you well, my brother?" Then with his right hand Joab grabbed Amasa by the beard to kiss him.

LEB: "How are you, my brother?" Joab asked Amasa. He took hold of Amasa’s beard with his right hand to kiss him.

NIV: Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

ESV: And Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

NRSV: Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

REB: and said to Amasa, “I hope you are well, my brother,” and with his right hand he grasped Amasa's beard to kiss him.

NKJV: Then Joab said to Amasa, " Are you in health, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

KJV: And Joab said to Amasa, [Art] thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.

NLT: "How are you, my cousin?" Joab said and took him by the beard with his right hand as though to kiss him.

GNB: Joab said to Amasa, “How are you, my friend?” and took hold of his beard with his right hand in order to kiss him.

ERV: Joab asked Amasa, “How are you doing, brother?” Joab reached out with his right hand and grabbed Amasa by the beard to greet him with a kiss.

BBE: And Joab said to Amasa, Is it well, my brother? And with his right hand he took him by the hair of his chin to give him a kiss.

MSG: Joab greeted Amasa, "How are you, brother?" and took Amasa's beard in his right hand as if to kiss him.

CEV: Joab said, "Amasa, my cousin, how are you?" Then Joab took hold of Amasa's beard with his right hand, so that he could greet him with a kiss.

CEVUK: Joab said, “Amasa, my cousin, how are you?” Then Joab took hold of Amasa's beard with his right hand, so that he could greet him with a kiss.

GWV: "How are you, my brother?" Joab asked Amasa. He took hold of Amasa’s beard with his right hand to kiss him.


NET [draft] ITL: Joab <03097> said <0559> to Amasa <06021>, “How <07965> are you <0859>, my brother <0251>?” With his right <03225> hand <03027> Joab <03097> took hold <0270> of Amasa’s <06021> beard <02206> as if to greet him with a kiss <05401>.



 <<  2 Samuel 20 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran