Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 15 >> 

Assamese: তাতে তেওঁলোকে আহি বৈৎ-মাখাৰ আবেলত চেবাক বেৰি ধৰিলে আৰু নগৰৰ বিৰুদ্ধে এক হাদাম বান্ধিলে৷ তেতিয়া যোৱাবৰ লগত থকা সৈন্যদলৰ সকলোৱে সেই হাদাম গড়টো ভাঙিবলে চেষ্টা কৰিলে।


AYT: Lalu, mereka sampai dan mengepungnya di Abel Bet-Maakha, dan mereka menimbun tanah menjadi tembok terhadap kota itu. Tembok itu berdiri saat seluruh rakyat yang menyertai Yoab merusak tembok itu untuk meruntuhkannya.



Bengali: পরে তারা আবেল ও বৈৎমাখাতে এসে তাকে ঘিরে ধরে নগরের কাছে ঢিবি প্রস্তুত করল এবং সেটা প্রাচীরের সমান হল; আর যোয়াবের সঙ্গী সমস্ত লোক প্রাচীর ধ্বংস করার জন্য সেটা ভাঙ্গতে লাগল৷

Gujarati: યોઆબના લોકોએ આવીને બેથ-માકાના આબેલમાં તેને ઘેરીને પકડી લીધો. તેઓએ નગરની દિવાલની સામે માટીનો ઢગલો ઊભો કર્યો. સૈન્યના સર્વ લોકો જે યોઆબની સાથે હતા નગરના કોટને તોડી પાડવા માટે તેના પર મારો ચલાવ્યો.

Hindi: तब योआब उसको बेतमाका के आबेल में घेर लिया; और नगर के सामने ऐसा दमदमा बान्‍धा कि वह शहरपनाह से सट गया; और योआब के संग के सब लोग शहरपनाह को गिराने के लिये धक्‍का देने लगे।

Kannada: ಯೋವಾಬನ ಕಡೆಯವರು ಬೇತ್ಮಾಕಾಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಆಬೇಲ್ ಊರಿಗೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ ಅದಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ಊರು ಗೋಡೆಗೆ ಹತ್ತಿರ ಒಂದು ಮಣ್ಣಿನ ದಿಬ್ಬವನ್ನು ಮಾಡಿ, ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು.

Marathi: यवाब आपल्या माणसांसहित आबेल बेथ माका येथे पोचला. त्याच्या सैन्याने नगराला वेढा दिला. तटबंदीभोवती त्यांनी माती कचऱ्याचा ढीग रचला. त्याच्यावरुन भिंत पार करणे त्यांना सोयीस्कर ठरले असते. त्याचबरोबर त्यांनी भिंत पाडण्यासाठी भिंतीतील दगड फोडायला सुरुवात केली.

Odiya: ପୁଣି ସେମାନେ ଆସି ବୈଥ୍‍ମାଖାସ୍ଥିତ ଆବେଲ୍‍ରେ ଶେବଃଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କଲେ ଓ ନଗର ନିକଟରେ ଓ ଗଡ଼ପାଚେରୀ ନିକଟରେ ଏକ ଢିପିନିର୍ମିତ ହେଲା; ତହିଁରେ ଯୋୟାବର ସହିତ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୈନ୍ୟ ପାଚେରୀ ଭୂମିସାତ୍‍ କରିବା ପାଇଁ ଭାଙ୍ଗିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੈਤ-ਮਆਕਾਹ ਦੇ ਆਬੇਲ ਦੇ ਵਿੱਚ ਘੇਰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇੱਕ ਟੀਲਾ ਬਣਾਇਆ ਜੋ ਕੰਧ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਜੋ ਯੋਆਬ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ ਸੋ ਕੰਧ ਨੂੰ ਢਾਉਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அவர்கள் போய் பெத்மாக்காவான ஆபேலிலே அவனை முற்றுகையிட்டு, பட்டணத்திற்குள் போகத் தடைச்சுவர்களைக் கட்டினார்கள்; யோவாபோடு இருக்கிற இராணுவத்தினர்கள் எல்லோரும் மதிலை விழச்செய்யும்படி அழிக்க முயற்சிசெய்தார்கள்.

Telugu: ఈ విధంగా వారు వచ్చి ఆబేలు బేత్మయకాలో బిక్రిని ముట్టడించారు. పట్టణ ముఖ్య ద్వారం ముందు బురుజు కట్టారు. యోవాబు మనుషులు ప్రాకారాన్ని పడగొట్టి పాడుచేయడానికి పూనుకొన్నారు.

Urdu: और उन्होंने आकर उसे बैतमा'का में घेर लिया शहर के सामने ऐसा दमदमा बाँधा कि वह फ़सील के बराबर रहा और सब लोगों ने जो योआब के साथ थे दीवार को तोड़ना शुरू' किया ताकि उसे गिरा दें |


NETBible: So Joab’s men came and laid siege against him in Abel of Beth Maacah. They prepared a siege ramp outside the city which stood against its outer rampart. As all of Joab’s soldiers were trying to break through the wall so that it would collapse,

NASB: They came and besieged him in Abel Beth-maacah, and they cast up a siege ramp against the city, and it stood by the rampart; and all the people who were with Joab were wreaking destruction in order to topple the wall.

HCSB: Joab's troops came and besieged Sheba in Abel of Beth-maacah. They built an assault ramp against the outer wall of the city. While all the troops with Joab were battering the wall to make it collapse,

LEB: Joab’s army came and attacked him in Abel (Beth Maacah). They put up a dirt ramp against the city, and it stood level with the outer wall. All the troops with Joab were trying to destroy the wall and tear it down.

NIV: All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maacah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down,

ESV: And all the men who were with Joab came and besieged him in Abel of Beth-maacah. They cast up a mound against the city, and it stood against the rampart, and they were battering the wall to throw it down.

NRSV: Joab’s forces came and besieged him in Abel of Beth-maacah; they threw up a siege-ramp against the city, and it stood against the rampart. Joab’s forces were battering the wall to break it down.

REB: Joab's forces came up and besieged him in Abel-beth-maacah, raised a siege-ramp against it, and began undermining the wall to bring it down.

NKJV: Then they came and besieged him in Abel of Beth Maachah; and they cast up a siege mound against the city, and it stood by the rampart. And all the people who were with Joab battered the wall to throw it down.

KJV: And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that [were] with Joab battered the wall, to throw it down.

NLT: When Joab’s forces arrived, they attacked Abel–beth–maacah and built a ramp against the city wall and began battering it down.

GNB: Joab's men heard that Sheba was there, and so they went and besieged the city. They built ramps of earth against the outer wall and also began to dig under the wall to make it fall down.

ERV: When Joab and his men came to Abel Beth Maacah, they surrounded the town. They piled dirt up against the city wall and began breaking stones out of the wall to make it fall down.

BBE: And Joab and his men got him shut up in Abel of Beth-maacah, and put up an earthwork against the town: and all Joab’s men did their best to get the wall broken down.

MSG: Joab's army arrived and laid siege to Sheba in Abel Beth Maacah. They built a siege-ramp up against the city's fortification. The plan was to knock down the wall.

CEV: Joab and his troops came and surrounded Abel, so that no one could go in or come out. They made a dirt ramp up to the town wall and then started to use a battering ram to knock the wall down.

CEVUK: Joab and his troops came and surrounded Abel, so that no one could go in or come out. They made an earth ramp up to the town wall and then started to use a battering ram to knock the wall down.

GWV: Joab’s army came and attacked him in Abel (Beth Maacah). They put up a dirt ramp against the city, and it stood level with the outer wall. All the troops with Joab were trying to destroy the wall and tear it down.


NET [draft] ITL: So Joab’s men came <0935> and laid siege against <06696> him in <05921> Abel <059> of Beth Maacah <01038>. They prepared <08210> a siege ramp <05550> outside <0413> the city <05892> which stood <05975> against its outer rampart <02426>. As all <03605> of Joab’s <03097> soldiers <05971> were trying to break through <07843> the wall <02346> so that it would collapse <05307>,



 <<  2 Samuel 20 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran