Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 16 : 7 >> 

Assamese: চিমিয়ীয়ে শাও দি দি কৈছিল, “হেৰৌ ৰক্তপাতি পাষণ্ড, যা, গুচি যা!


AYT: Inilah perkataan Simei untuk mengutukinya, "Pergilah! Pergilah engkau penumpah darah, orang dursila!



Bengali: শিমিয়ি অভিশাপ দিতে দিতে এই কথা বলল, “যা, যা, তুই রক্তপাতী, তুই নিষ্ঠুর৷

Gujarati: શિમઈએ શાપ આપતા કહ્યું, "હે ખૂની તથા બલિયાલના માણસ! દૂર જા, અહીંયાથી જતો રહે,

Hindi: शिमी कोसता हुआ यों बकता गया, “दूर हो खूनी, दूर हो ओछे, निकल जा, निकल जा!

Kannada: ಅವನು ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುತ್ತಾ, <<ಹೋಗು ಕೊಲೆಗಾರನೆ, ನೀಚನೆ ಹೋಗು,

Marathi: शिमी दाविदला शाप देतच होता, चालता हो इथून तु दुष्ट आहेस तू खूनी आहेस!

Odiya: ପୁଣି ଶିମୀୟି ଅଭିଶାପ ଦେଉ ଦେଉ ଏପରି କହିଲା, "ଆରେ ରକ୍ତପାତୀ ମନୁଷ୍ୟ, ଆରେ ପାପାଧମ ଲୋକ, ଦୁର୍ ହୁଅ, ଚାଲି ଯାଅ!

Punjabi: ਸ਼ਿਮਈ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਇਹ ਆਖਦਾ ਸੀ, ਨਿੱਕਲ ਆ, ਤੂੰ ਨਿੱਕਲ ਆ, ਹੇ ਖੂਨੀ ਮਨੁੱਖ ! ਹੇ ਦੁਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖ !

Tamil: சீமேயி அவனை சபித்து: இரத்தப்பிரியனே, பாவியான மனிதனே, தொலைந்துபோ, தொலைந்துபோ.

Telugu: నీ కుమారుడైన అబ్షాలోము చేతికి యెహోవా రాజ్యాన్ని అప్పగించాడు. నువ్వు హంతకుడివి కాబట్టే ఈ మోసంలో చిక్కుకున్నావు>> అని శపిస్తూ వచ్చాడు.

Urdu: और सिम'ई ला'नत करते वक़्त यूँ कहता था, दूर हो ! दूर हो !ऐ ख़ूनी आदमी ऐ ख़बीस !|


NETBible: As he yelled curses, Shimei said, “Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man!

NASB: Thus Shimei said when he cursed, "Get out, get out, you man of bloodshed, and worthless fellow!

HCSB: Shimei said as he cursed: "Get out, get out, you worthless murderer!

LEB: Shimei cursed and said, "Get out! Get out, you bloodthirsty man! You worthless person!

NIV: As he cursed, Shimei said, "Get out, get out, you man of blood, you scoundrel!

ESV: And Shimei said as he cursed, "Get out, get out, you man of blood, you worthless man!

NRSV: Shimei shouted while he cursed, "Out! Out! Murderer! Scoundrel!

REB: With curses Shimei shouted: “Get out, get out, you murderous scoundrel!

NKJV: Also Shimei said thus when he cursed: "Come out! Come out! You bloodthirsty man, you rogue!

KJV: And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

NLT: "Get out of here, you murderer, you scoundrel!" he shouted at David.

GNB: Shimei cursed him and said, “Get out! Get out! Murderer! Criminal!

ERV: Shimei cursed David. He said, “Get out, get out, you no-good murderer!

BBE: And Shimei said, with curses, Be gone, be gone, you man of blood, you good-for-nothing:

MSG: To the accompaniment of curses he shouted, "Get lost, get lost, you butcher, you hellhound!

CEV: Shimei was yelling at David, "Get out of here, you murderer! You good-for-nothing,

CEVUK: Shimei was yelling at David, “Get out of here, you murderer! You good-for-nothing,

GWV: Shimei cursed and said, "Get out! Get out, you bloodthirsty man! You worthless person!


NET [draft] ITL: As <03541> he yelled <07043> curses, Shimei <08096> said <0559>, “Leave <03318>! Leave <03318>! You man <0376> of bloodshed <01818>, you wicked <01100> man <0376>!



 <<  2 Samuel 16 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran