Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 35 >> 

Assamese: তাতে যোনাদবে ৰজাক ক’লে, “সৌৱা চাওঁক, ৰাজকোঁৱৰসকল আহিছে; আপোনাৰ দাসৰ কথাৰ দৰে সেয়েই ঘটিল।”


AYT: Lalu, Yonadab berkata kepada raja, "Lihat! Anak-anak raja datang, tepat seperti kata hambamu ini!



Bengali: আর যোনাদব রাজাকে বলল, “দেখুন, রাজপুত্ররা আসছে, আপনার দাস যা বলেছে, তাই ঠিক হল৷”

Gujarati: પછી યોનાદાબે રાજાને કહ્યું કે, "જુઓ, રાજાના દીકરાઓ આવ્યા છે. જેમ મેં કહ્યું તે પ્રમાણે જ છે."

Hindi: तब योनादाब ने राजा से कहा, “देख, राजकुमार तो आ गए हैं; जैसा तेरे दास ने कहा था वैसा ही हुआ।”

Kannada: ಯೋನಾದಾಬನು ಅರಸನಿಗೆ, <<ಇಗೋ ರಾಜಕುಮಾರರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮಾತಿನಂತೆಯೆ ಆಯಿತಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಯುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ,

Marathi: तेव्हा योनादाब राजाला म्हणाला, बघा मी म्हटले ते खरे आहे की नाही? हे पाहा राजपुत्र येत आहेत.

Odiya: ତହିଁରେ ଯୋନାଦବ୍‍ ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲା, "ଦେଖନ୍ତୁ, ରାଜପୁତ୍ରମାନେ ଆସୁଅଛନ୍ତି; ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଯେପରି କହିଲା, ସେପରି ହେଲା ।"

Punjabi: ਤਦ ਯੋਨਾਦਾਬ ਨੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਰਾਜ-ਪੁੱਤਰ ਆ ਗਏ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸੇਵਕ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੋਇਆ ।

Tamil: அப்பொழுது யோனதாப் ராஜாவைப் பார்த்து: இதோ, ராஜாவின் மகன்கள் வருகிறார்கள்; உமது அடியேன் சொன்னபடியே ஆயிற்று என்றான்.

Telugu: వారు పట్టణంలోకి రాగానే యెహోనాదాబు <<అదిగో రాజకుమారులు వచ్చారు. నీ దాసుడనైన నేను చెప్పినట్టుగానే జరిగింది>> అని రాజుతో అన్నాడు.

Urdu: तब यून्दब ने बादशाह से कहा कि देख बादशाह ज़ादे आ गए जैसा तेरे ख़ादिम ने कहा था वैसा ही है |


NETBible: Jonadab said to the king, “Look! The king’s sons have come! It’s just as I said!”

NASB: Jonadab said to the king, "Behold, the king’s sons have come; according to your servant’s word, so it happened."

HCSB: Jonadab said to the king, "Look, the king's sons have come! It's exactly like your servant said."

LEB: Then Jonadab told the king, "The king’s sons have come. It’s just as I said."

NIV: Jonadab said to the king, "See, the king’s sons are here; it has happened just as your servant said."

ESV: And Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; as your servant said, so it has come about."

NRSV: Jonadab said to the king, "See, the king’s sons have come; as your servant said, so it has come about."

REB: Jonadab said to the king, “Here come the royal princes, just as I said they would.”

NKJV: And Jonadab said to the king, "Look, the king’s sons are coming; as your servant said, so it is."

KJV: And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is.

NLT: "Look!" Jonadab told the king. "There they are now! Your sons are coming, just as I said."

GNB: Jonadab said to David, “Those are your sons coming, just as I said they would.”

ERV: So Jonadab said to King David, “Look, I was right! The king’s sons are coming.”

BBE: And Jonadab said to the king, See, the king’s sons are coming; as your servant said, so it is.

MSG: Then Jonadab exclaimed to the king, "See! It's the king's sons coming, just as I said!"

CEV: Jonadab said, "Your Majesty, look! Here come your sons now, just as I told you."

CEVUK: Jonadab said, “Your Majesty, look! Here come your sons now, just as I told you.”

GWV: Then Jonadab told the king, "The king’s sons have come. It’s just as I said."


NET [draft] ITL: Jonadab <03122> said <0559> to <0413> the king <04428>, “Look <02009>! The king’s <04428> sons <01121> have come <0935>! It’s <01961> just as <03651> I <05650> said <01697>!”



 <<  2 Samuel 13 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran