Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 26 >> 

Assamese: তেতিয়া অবচালোমে ক’লে, “যদি সেয়ে নহয়, তেন্তে মোৰ ভাই অম্নোনক আমাৰ লগত যাবলৈ অনুমতি দিয়ক।” তেতিয়া ৰজাই তেওঁক ক’লে, “অম্নোন তোমাৰ লগত কিয় যাব লাগে?”


AYT: Lalu, Absalom berkata, "Jika tidak, izinkanlah kakakku Amnon pergi menyertai kami." Raja bertanya kepadanya, "Mengapa ia harus pergi bersamamu?



Bengali: তখন অবশালোম বলল, “যদি তা না হয়, তবে আমার ভাই অম্নোনকে আমাদের সঙ্গে যেতে দিন,” রাজা তাকে বললেন, “সে কেন তোমার সঙ্গে যাবে?”

Gujarati: પછી આબ્શાલોમે કહ્યું કે, "જો એમ નહિ તો, કૃપા કરી મારા ભાઈ આમ્નોનને મારી સાથે આવવા દે." તેથી રાજાએ તેને કહ્યું, "શા માટે આમ્નોન તારી સાથે આવે?"

Hindi: तब अबशालोम ने कहा, “यदि तू नहीं तो मेरे भाई अम्‍नोन को हमारे संग जाने दे।” राजा ने उससे पूछा, “वह तेरे संग क्‍यों चले?”

Kannada: ಆಗ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು, <<ನೀನು ಬಾರದಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ಅಣ್ಣನಾದ ಅಮ್ನೋನನನ್ನು ಕಳುಹಿಸು>> ಅಂದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಅರಸನು, <<ಅವನೇಕೆ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಬರಬೇಕು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: अबशालोम म्हणाला, तुम्ही नाही तर निदान माझा भाऊ अम्नोन याला तरी पाठवा. राजा दावीद म्हणाला, तो तरी तुला कशासाठी बरोबर यायला हवा आहे?

Odiya: ଏଥିରେ ଅବଶାଲୋମ କହିଲା, "ଯେବେ ଏହା ନ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଆମ୍ଭ ଭାଇ ଅମ୍ନୋନକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଯିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ ।" ତେବେ ରାଜା ତାହାକୁ କହିଲେ, "ଅମ୍ନୋନ କାହିଁକି ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଯିବ ?"

Punjabi: ਤਦ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਨਹੀ ਜਾਂਦਾ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਅਮਨੋਨ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਭੇਜ ਦਿਓ । ਤਾਂ ਰਾਜਾ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਕਿਉਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਵੇ ?

Tamil: அப்பொழுது அப்சலோம்: நீர் வராமல் இருந்தால், என்னுடைய சகோதரனான அம்னோனாவது எங்களோடு வரும்படி அவனுக்கு அனுமதி தாரும் என்றான். அதற்கு ராஜா: அவன் உன்னோடு வரவேண்டியது என்ன என்றான்.

Telugu: అయితే దావీదు వెళ్లకుండా అబ్షాలోమును దీవించి పంపాడు. అప్పుడు అబ్షాలోము <<నువ్వు రాలేకపోతే నా సోదరుడు అమ్నోను మాతో కలసి బయలుదేరేలా అనుమతి ఇవ్వు>> అని రాజుకు మనవి చేశాడు. <<అతడు నీ దగ్గరికి ఎందుకు రావాలి?>> అని దావీదు అడిగాడు.

Urdu: तब अबी सलोम ने कहा ,अगर ऐसा नहीं हो सकता तो मेरे भाई अमनून को तो हमारे साथ जाने दे ,बादशाह ने उससे कहा ,वह तेरे साथ क्यों जाए ?|


NETBible: Then Absalom said, “If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him, “Why should he go with you?”

NASB: Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"

HCSB: "If not," Absalom said, "please let my brother Amnon go with us." The king asked him, "Why should he go with you?"

LEB: So Absalom said, "If you won’t go, then please let my brother Amnon go with us." "Why should he go with you?" the king asked him.

NIV: Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon come with us." The king asked him, "Why should he go with you?"

ESV: Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"

NRSV: Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." The king said to him, "Why should he go with you?"

REB: Absalom said, “If you will not come, may my brother Amnon come with us?” “Why should he go with you?” the king asked;

NKJV: Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"

KJV: Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

NLT: "Well, then," Absalom said, "if you can’t come, how about sending my brother Amnon instead?" "Why Amnon?" the king asked.

GNB: But Absalom said, “Well, then, will you at least let my brother Amnon come?” “Why should he?” the king asked.

ERV: Absalom said, “If you don’t want to go, please let my brother Amnon go with me.” King David asked Absalom, “Why should he go with you?”

BBE: Then Absalom said, If you will not go, then let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Is there any reason for him to go with you?

MSG: Then Absalom said, "Well, if you won't come, at least let my brother Amnon come." "And why," said the king, "should he go with you?"

CEV: Absalom said, "If you won't go, at least let my brother Amnon come with us." David asked, "Why should he go with you?"

CEVUK: Absalom said, “If you won't go, at least let my brother Amnon come with us.” David asked, “Why should he go with you?”

GWV: So Absalom said, "If you won’t go, then please let my brother Amnon go with us." "Why should he go with you?" the king asked him.


NET [draft] ITL: Then Absalom <053> said <0559>, “If you will not <03808> go <01980>, then let <04994> my brother <0251> Amnon <0550> go with <0854> us.” The king <04428> replied <0559> to him, “Why <04100> should he go <01980> with <05973> you?”



 <<  2 Samuel 13 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran