Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 23 >> 

Assamese: কিন্তু সি এতিয়া মৰিল, এই হেতুকে মই কি কাৰণে লঘোন দিম? মই জানো তাক ওভোটাই আনিব পাৰিম? মই তাৰ ওচৰলৈ যাম, কিন্তু সি মোৰ ওচৰলৈ আৰু উভটি নাহিব।”


AYT: Sekarang ia sudah mati. Apa gunanya aku berpuasa? Dapatkah itu mengembalikannya lagi? Aku yang akan pergi kepadanya, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku.



Bengali: কিন্তু এখন সে মারা গেছে, তবে আমি কি জন্য উপোস করব? আমি কি তাকে ফিরিয়ে আনতে পারি? আমি তার কাছে যাব, কিন্তু সে আমার কাছে ফিরে আসবে না৷"

Gujarati: પણ હવે તે મરણ પામ્યું છે, તો હવે શા માટે મારે ઉપવાસ કરવો જોઈએ? શું હું તેને પાછું લાવી શકું છું? તે મારી પાસે પાછું આવશે નહિ પણ હું તેની પાસે જઈશ."

Hindi: परन्‍तु अब वह मर गया, फिर मैं उपवास क्‍यों करूँ? क्‍या मैं उसे लौटा ला सकता हूँ? मैं तो उसके पास जाऊँगा, परन्‍तु वह मेरे पास लौट न आएगा।”

Kannada: ಈಗ ಸತ್ತುಹೋದನಲ್ಲಾ. ನಾನೇಕೆ ಉಪವಾಸಮಾಡಬೇಕು? ಅವನನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತರುವುದು ನನ್ನಿಂದಾದೀತೆ? ನಾನಾಗಿ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೇ ಹೊರತು ಅವನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: पण आता ते गेलेच तेव्हा आता मी कशासाठी उपास करु? मुलाचे तर प्राण मी परत आणू शकत नाही. ते गेलेच. एक दिवस मीच त्याच्या भेटीला जाईन पण तो आता परत येणे नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ଏବେ ତ ସେ ମଲା, ମୁଁ କାହିଁକି ଉପବାସ କରିବି ? ମୁଁ କି ତାକୁ ଫେରାଇ ଆଣି ପାରିବି ? ମୁଁ ତାହା ନିକଟକୁ ଯିବି, ମାତ୍ର ସେ ମୋ' ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସିବ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਤਾਂ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ । ਫਿਰ ਮੈਂ ਕਿਉਂ ਵਰਤ ਰੱਖਾਂ ? ਭਲਾ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਫਿਰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਲਿਆ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ? ਮੈਂ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਮੁੜ ਆਉਣਾ ।

Tamil: அது இறந்திருக்க, இப்போது நான் ஏன் உபவாசிக்க வேண்டும்? இனி நான் அதைத் திரும்பிவரச்செய்ய முடியுமோ? நான் அதினிடம் போவேனே தவிர, அது என்னிடம் திரும்பி வரப்போகிறது இல்லை என்றான்.

Telugu: ఇప్పుడు బిడ్డ చనిపోయాడు కనుక నేనెందుకు ఉపవాసముండాలి? బిడ్డను నేను తిరిగి రప్పించగలనా? నేనే వాడి దగ్గర కు వెళ్తాను గానీ వాడు నా దగ్గరకు మళ్ళీ రాడు కదా>> అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: पर अब तो मर गया पस मैं किस लिए रोज़ा रखूँ ?क्या मैं उसे लौटा ला सकता हूँ ?मैं तो उसके पास जाऊँगा पर वह मेरे पास नहीं लौटने का |


NETBible: But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”

NASB: "But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."

HCSB: But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I'll go to him, but he will never return to me."

LEB: But why should I fast now that he’s dead? Can I bring him back? Someday I’ll go to him, but he won’t come back to me."

NIV: But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."

ESV: But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

NRSV: But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

REB: But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him; he will not come back to me.”

NKJV: "But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me."

KJV: But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

NLT: But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me."

GNB: But now that he is dead, why should I fast? Could I bring the child back to life? I will some day go to where he is, but he can never come back to me.”

ERV: But now the baby is dead, so why should I refuse to eat? Can I bring the baby back to life? No. Some day I will go to him, but he cannot come back to me.”

BBE: But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me.

MSG: But now that he's dead, why fast? Can I bring him back now? I can go to him, but he can't come to me."

CEV: But now that he's dead, why should I go without eating? I can't bring him back! Someday I will join him in death, but he can't return to me.

CEVUK: But now that he's dead, why should I go without eating? I can't bring him back! Some day I will join him in death, but he can't return to me.

GWV: But why should I fast now that he’s dead? Can I bring him back? Someday I’ll go to him, but he won’t come back to me."


NET [draft] ITL: But now <06258> he is dead <04191>. Why <04100> should I <0589> fast <06684>? Am I able <03201> to bring <07725> him back <07725>? I <0589> will go <01980> to <0413> him <01931>, but he cannot <03808> return <07725> to <0413> me!’”



 <<  2 Samuel 12 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran