Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 10 : 9 >> 

Assamese: এইদৰে শাৰীপাতি তেওঁৰ ফালে মুখ কৰি আগফালে আৰু পাছফালে অৰ্থাৎ দুয়োফালে যুদ্ধ হোৱাৰ আশঙ্কা দেখি, যোৱাবে ইস্ৰায়েলৰ আটাই মনোনীতলোকৰ মাজত মানুহ বাচি লৈ, অৰামীয়াসকলৰ বিৰুদ্ধে বেহু পাতিলে;


AYT: Yoab melihat bahwa pertempuran di hadapannya mengancamnya dari depan maupun dari belakangnya. Lalu, dipilihnya sebagian dari orang pilihan Israel dan mengatur barisan untuk menghadapi orang Aram.



Bengali: এইভাবে সামনে ও পিছনে দুই দিকেই তাঁর বিরুদ্ধে যুদ্ধ হবে দেখে যোয়াব ইস্রায়েলের সমস্ত মনোনীত লোকের মধ্যে থেকে লোক বেছে নিয়ে অরামীয়দের সামনে সৈন্য সাজালেন;

Gujarati: જયારે યોઆબે જોયું કે પોતાની આગળ તથા પાછળ યુદ્ધવ્યૂહ રચાયેલો છે, ત્યારે તેણે ઇઝરાયલના ઉત્તમ લડવૈયાઓમાંથી કેટલાકને પસંદ કર્યા અને તેઓને અરામીઓ સામે ગોઠવ્યા.

Hindi: यह देखकर कि आगे पीछे दोनों और हमारे विरुद्ध पाँति बन्‍धी है, योआब ने सब बड़े बड़े इस्राएली वीरों में से बहुतों को छाँटकर अरामियों के सामने उनकी पाँति बंधाई,

Kannada: ಯೋವಾಬನು ತನ್ನ ಮುಂದೆಯೂ, ಹಿಂದೆಯೂ ಯುದ್ಧ ಪ್ರಾರಂಭವಾದದ್ದನ್ನು ಕಂಡು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು, ಅವರನ್ನು ಅರಾಮ್ಯರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.

Marathi: अम्मोन्यांनी पुढून तसेच मागून आपल्याला घेरले आहे हे यवाबाने पाहिले तेव्हा त्याने इस्राएलातील उत्तम योध्यांची निवड केली त्यांना अराम्यांच्या विरुद्ध लढायला सज्ज केले.

Odiya: ଏହିରୂପେ ଯୋୟାବ ଆପଣା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆଗେ ଓ ପଛେ ଯୁଦ୍ଧ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବାର ଦେଖି ଇସ୍ରାଏଲର ସମୁଦାୟ ବଛା ଲୋକ ମଧ୍ୟରୁ ଲୋକ ବାଛି ଅରାମୀୟମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସୈନ୍ୟ ସଜାଇଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਯੋਆਬ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਦੋਹੀਂ ਪਾਸੀਂ, ਅੱਗੇ-ਪਿੱਛੇ ਲੜਾਈ ਲਈ ਕਤਾਰ ਬੰਨ੍ਹੀ ਗਈ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚੋਂ ਚੰਗੇ ਮਨੁੱਖ ਚੁਣ ਲਏ ਅਤੇ ਅਰਾਮੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਤਾਰ ਬੰਨ੍ਹੀ ।

Tamil: யோவாபோ இராணுவங்களின் படை தனக்கு நேராக முன்னும் பின்னும் இருக்கிறதைக் காணும்போது, அவன் இஸ்ரவேலிலே தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட எல்லா இராணுவங்களிலும் ஒரு பகுதியைப் பிரித்தெடுத்து, அதைச் சீரியர்களுக்கு எதிராக அணிவகுத்து நிறுத்தி,

Telugu: తనకు వెనకా, ముందూ యుద్ధపంక్తులుగా నిలబడి ఉన్న సైనికుల్ని చూసి యోవాబు ఇశ్రాయేలీయుల్లో మహా వీరులైన కొందరిని ఎన్నుకొని వరుసలుగా నిలబెట్టి అరామీయుల్ని ఎదుర్కోడానికి సిద్ధపడ్డాడు.

Urdu: जब योआब ने देखा कि उसके आगे और पीछे दोनों तरफ़ लड़ाई के लिए सफ़ बंधी है तो उसने बनी इस्राईल के ख़ास लोगों को चुन लिया और अरामियों के मुक़ाबिल उनकी सफ़ बाँधी |


NETBible: When Joab saw that the battle would be fought on two fronts, he chose some of Israel’s best men and deployed them against the Arameans.

NASB: Now when Joab saw that the battle was set against him in front and in the rear, he selected from all the choice men of Israel, and arrayed them against the Arameans.

HCSB: When Joab saw that there was a battle line in front of him and another behind him, he chose some men out of all the elite troops of Israel and lined up in battle formation to engage the Arameans.

LEB: When Joab saw he was under attack in front and behind, he took the select troops of Israel and organized them for combat against the Arameans.

NIV: Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.

ESV: When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians.

NRSV: When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the picked men of Israel, and arrayed them against the Arameans;

REB: When Joab saw that he was threatened from both front and rear, he detailed some picked Israelite troops and drew them up facing the Aramaeans.

NKJV: When Joab saw that the battle line was against him before and behind, he chose some of Israel’s best and put them in battle array against the Syrians.

KJV: When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice [men] of Israel, and put [them] in array against the Syrians:

NLT: When Joab saw that he would have to fight on two fronts, he chose the best troops in his army. He placed them under his personal command and led them out to fight the Arameans in the fields.

GNB: Joab saw that the enemy troops would attack him in front and from the rear, so he chose the best of Israel's soldiers and put them in position facing the Syrians.

ERV: Joab saw that there were enemies in front of him and behind him. So he chose some of the best Israelite soldiers and lined them up for battle against the Arameans.

BBE: Now when Joab saw that their forces were in position against him in front and at his back, he took the best of the men of Israel and put them in line against the Aramaeans;

MSG: When Joab saw that he had two fronts to fight, before and behind, he took his pick of the best of Israel and deployed them to confront the Arameans.

CEV: Joab saw that he had to fight in front and behind at the same time, and he picked some of the best Israelite soldiers to fight the Arameans.

CEVUK: Joab saw that he had to fight in front and behind at the same time, and he picked some of the best Israelite soldiers to fight the Arameans.

GWV: When Joab saw he was under attack in front and behind, he took the select troops of Israel and organized them for combat against the Arameans.


NET [draft] ITL: When Joab <03097> saw <07200> that <03588> the battle <04421> <06440> would be <01961> fought <0413> on two fronts <0268> <06440>, he chose <0977> some of Israel’s <03478> best men <0970> and deployed <06186> them against <07125> the Arameans <0758>.



 <<  2 Samuel 10 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran