Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 3 : 15 >> 

Assamese: মনত ৰাখিব, আমাৰ ঈশ্বৰৰ দীৰ্ঘ-সহিষ্ণুতাই আপোনালোকক পৰিত্ৰাণৰ সময় দিছে; এইদৰে আমাৰ প্ৰিয় ভাই পৌলেও ঈশ্বৰে দিয়া জ্ঞান অনুসাৰে আপোনালোকলৈ লিখিলে;


AYT: Anggaplah kesabaran Tuhan sebagai kesempatan untuk kita menerima keselamatan. Sama seperti yang Paulus, saudara terkasih kita, tuliskan kepadamu dengan hikmat yang diberikan oleh Allah kepadanya.



Bengali: আর আমাদের প্রভু ধৈর্য্য ধরে আছেন যেন সবাই পাপ থেকে উদ্ধার পায়; যেমন আমাদের প্রিয় ভাই পৌলও তাঁকে যে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে ও সেই অনুযায়ী তিনি তোমাদেরকে লিখেছেন,

Gujarati: અને આપણા પ્રભુનું ધૈર્ય ઉધ્ધાર છે એમ માનો; આપણા વહાલા ભાઈ પાઉલે પણ તેને અપાયેલી બુદ્ધિ પ્રમાણે તમને એ વિષે લખ્યું છે.

Hindi: और हमारे प्रभु के धीरज को उद्धार समझो, जैसा हमारे प्रिय भाई पौलुस ने भी उस ज्ञान के अनुसार जो उसे मिला, तुम्हें लिखा है।

Kannada: ನಮ್ಮ ಕರ್ತನ ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಇದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರನಾದ ಪೌಲನು ಸಹ ತನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿರುವ ಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಕಾರ ನಿಮಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: നമ്മുടെ കർത്താവിന്റെ ദീർഘക്ഷമ രക്ഷക്കായിട്ടാണ് എന്ന് വിചാരിപ്പിൻ. നമ്മുടെ പ്രിയ സഹോദരനായ പൗലൊസും തനിക്കു ലഭിച്ച ജ്ഞാനത്തിനനുസരിച്ച് നിങ്ങൾക്ക്

Marathi: आणि आपल्या प्रभूची सहनशीलता हे तारणच आहे असे समजा. आपला प्रिय बंधू पौल ह्याला देण्यांत आलेल्या ज्ञानाप्रमाणे त्यानेहि तुम्हास असेच लिहिले आहे.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦୀର୍ଘସହିଷ୍ଣୁତା ତ୍ରାଣଜନକ ବୋଲି ଜ୍ଞାନ କର। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରିୟ ଭ୍ରାତା ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ଆପଣାକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଞାନାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ସେପରି ଲେଖିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਧੀਰਜ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਸਮਝੋ ਜਿਵੇਂ ਸਾਡੇ ਪਿਆਰੇ ਭਾਈ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਵੀ ਉਸ ਗਿਆਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਦਾਨ ਹੋਇਆ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਸੀ ।

Tamil: மேலும் நம்முடைய கர்த்தரின் அதிகப் பொறுமையை இரட்சிப்பு என்று நினைத்துக்கொள்ளுங்கள்; நமக்குப் பிரியமான சகோதரனாகிய பவுலும் தனக்கு அருளப்பட்ட ஞானத்தினாலே இப்படியே உங்களுக்கு எழுதியிருக்கிறான்;

Telugu: మన ప్రభువు చూపించే సహనం మన రక్షణ కోసమే అని గ్రహించండి. ఆ విధంగానే మన ప్రియ సోదరుడు పౌలు కూడా దేవుడు తనకు ఇచ్చిన జ్ఞానంతో రాశాడు.

Urdu: और हमारे खुदावन्द के तहम्मुल को नजात समझो, चुनाँचे हमारे प्यारे भाई पौलूस ने भी उस हिकमत के मुवाफिक़ जो उसे 'इनायत हुई, तुम्हें यही लिखा है


NETBible: And regard the patience of our Lord as salvation, just as also our dear brother Paul wrote to you, according to the wisdom given to him,

NASB: and regard the patience of our Lord as salvation; just as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given him, wrote to you,

HCSB: Also, regard the patience of our Lord as an opportunity for salvation, just as our dear brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you.

LEB: And regard the patience of our Lord as salvation, just as also our dear brother Paul wrote to you, according to the wisdom that was given to him,

NIV: Bear in mind that our Lord’s patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote to you with the wisdom that God gave him.

ESV: And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him,

NRSV: and regard the patience of our Lord as salvation. So also our beloved brother Paul wrote to you according to the wisdom given him,

REB: Bear in mind that our Lord's patience is an opportunity for salvation, as Paul, our dear friend and brother, said when he wrote to you with the wisdom God gave him.

NKJV: and consider that the longsuffering of our Lord is salvation––as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,

KJV: And account [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;

NLT: And remember, the Lord is waiting so that people have time to be saved. This is just as our beloved brother Paul wrote to you with the wisdom God gave him––

GNB: Look on our Lord's patience as the opportunity he is giving you to be saved, just as our dear friend Paul wrote to you, using the wisdom that God gave him.

ERV: Remember that we are saved because our Lord is patient. Our dear brother Paul told you that same thing when he wrote to you with the wisdom that God gave him.

EVD: Remember that we are saved because our Lord is patient. Our dear brother Paul told you that same thing when he wrote to you with the wisdom that God gave him.

BBE: And be certain that the long waiting of the Lord is for salvation; even as our brother Paul has said in his letters to you, from the wisdom which was given to him;

MSG: Interpret our Master's patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters,

Phillips NT: Meanwhile, consider our Lord's patience for man's salvation, as our dear brother Paul pointed out in his letter to you, written out of the wisdom God gave him. This is how be writes in all his letters when be refers to these things.

CEV: Don't forget that the Lord is patient because he wants people to be saved. This is also what our dear friend Paul said when he wrote you with the wisdom that God had given him.

CEVUK: Don't forget that the Lord is patient because he wants people to be saved. This is also what our dear friend Paul said when he wrote to you with the wisdom that God had given him.

GWV: Think of our Lord’s patience as an opportunity for us to be saved. This is what our dear brother Paul wrote to you about, using the wisdom God gave him.


NET [draft] ITL: And <2532> regard <2233> the patience <3115> of our <2257> Lord <2962> as salvation <4991>, just as <2531> also <2532> our <2257> dear <27> brother <80> Paul <3972> wrote <1125> to you <5213>, according to <2596> the wisdom <4678> given <1325> to him <846>,



 <<  2 Peter 3 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran