Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 3 : 11 >> 

Assamese: এইদৰে আটাইবোৰ ধ্বংস হ’বলৈ যোৱা দেখি, আপোনালোকে চিন্তা কৰকচোন, পবিত্ৰ ভক্তি আৰু আচাৰ-ব্যৱহাৰৰ যোগেদি আপোনালোক কেনেকুৱা লোক হোৱা উচিত?


AYT: Jika segala sesuatu akan dihancurkan, dengan cara ini, bagaimanakah seharusnya kamu hidup? Bukankah kamu harus hidup suci dan mengabdi kepada Allah,



Bengali: এইভাবে যখন এই সব কিছু ধ্বংস হবে, তখন পবিত্র আচার ব্যবহার ও ভক্তিতে কেমন লোক হওয়া তোমাদের উচিত?

Gujarati: તો એ સર્વ આ પ્રમાણે નાશ પામનાર છે, માટે પવિત્ર આચરણ તથા ભક્તિભાવમાં તમારે કેવા થવું જોઈએ?

Hindi: तो जब कि ये सब वस्तुएँ, इस रीति से पिघलनेवाली हैं, तो तुम्हें पवित्र चाल चलन और भक्ति में कैसे मनुष्य होना चाहिए,

Kannada: ಇವೆಲ್ಲವುಗಳು ಹೀಗೆ ನಾಶವಾಗಿ ಹೋಗುವುದರಿಂದ ನೀವು ಎಂಥವರಾಗಿರಬೇಕು? ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿಯೂ ಜೀವಿಸಬೇಕು.

Malayalam: ഇപ്രകാരം ഇവ ഒക്കെയും നശിച്ചുപ്പോകുവാനുള്ളതായിരിക്കയാൽ നിങ്ങൾ വിശുദ്ധജീവിതവും ഭക്തിയും സംബന്ധിച്ച് എങ്ങനെയുള്ളവർ ആയിരിക്കേണം?

Marathi: ह्या सर्व गोष्टी जर लयास जाणार आहेत म्हणून तुम्ही पवित्र आचरणात व सुभक्तीत राहून देवाचा दिवस येण्याची वाट पाहत व तो दिवस लवकर यावा म्हणून खटपट करीत तुम्ही कशा प्रकारचे लोक असावे बरे?

Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଲୁପ୍ତ ହେବାରୁ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଯେଉଁ ଦିନରେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଜ୍ୱଳିଉଠି ଲୁପ୍ତ ହେବ ଓ ମୌଳିକ ବସ୍ତୁସବୁ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଉତ୍ତାପରେ ତରଳିଯିବ,

Punjabi: ਜਦੋਂ ਇਹ ਸੱਭੇ ਵਸਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਢੱਲ਼ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਚਲਣ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ?

Tamil: இப்படி இவைகளெல்லாம் அழிந்து போகிறதாக இருக்கிறதினால் நீங்கள் எப்படிப்பட்ட பரிசுத்த வாழ்க்கையும் தேவபக்தியும் உள்ளவர்களாக இருக்கவேண்டும்!

Telugu: ఇవన్నీ ఈ విధంగా నాశనం అయిపోతాయి గనుక మీరు పవిత్ర జీవనం, దైవభక్తి సంబంధమైన విషయాల్లో ఏ విధంగా జీవించాలి?

Urdu: जब ये सब चीज़ें इस तरह पिघलने वाली हैं, तो तुम्हें पाक चाल-चलन और दीनदारी में कैसे कुछ होना चाहिए,


NETBible: Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,

NASB: Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,

HCSB: Since all these things are to be destroyed in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness

LEB: [Because] all these things are being destroyed in this way, what sort of [people] must you be in holy behavior and godliness,

NIV: Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives

ESV: Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,

NRSV: Since all these things are to be dissolved in this way, what sort of persons ought you to be in leading lives of holiness and godliness,

REB: Since the whole universe is to dissolve in this way, think what sort of people you ought to be, what devout and dedicated lives you should live!

NKJV: Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,

KJV: [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness,

NLT: Since everything around us is going to melt away, what holy, godly lives you should be living!

GNB: Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? Your lives should be holy and dedicated to God,

ERV: Everything will be destroyed in this way. So what kind of people should you be? Your lives should be holy and devoted to God.

EVD: In that way everything will be destroyed like I told you. So what kind of people should you be? You should live holy lives and do things to serve God.

BBE: Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,

MSG: Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life?

Phillips NT: In view of the fact that all these things are to be dissolved, what sort of people ought you to be? Surely men of good and holy character,

CEV: Everything will be destroyed. So you should serve and honor God by the way you live.

CEVUK: Everything will be destroyed. So you should serve and honour God by the way you live.

GWV: All these things will be destroyed in this way. So think of the kind of holy and godly lives you must live


NET [draft] ITL: Since all <3956> these things <5130> are to melt away <3089> in this manner <3779>, what sort of <4217> people must <1163> we be <5225>, conducting <391> our <5209> lives <391> in <1722> holiness <40> and <2532> godliness <2150>,



 <<  2 Peter 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran