Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 2 : 17 >> 

Assamese: এই লোক সকল পানী নথকা ভুমুকৰ নিচিনা আৰু ধুমুহা বতাহে চলাই নিয়া মেঘস্বৰূপ। তেওঁলোকৰ কাৰণে ঘোৰ আন্ধাৰ সাঁচি থোৱা হৈছে।


AYT: Orang-orang ini seperti mata air yang kering dan seperti kabut yang disapu oleh badai. Kegelapan yang paling pekat telah disediakan untuk mereka.



Bengali: এই লোকেরা জলছাড়া ঝরনার মত, ঝড়ে চালিত মেঘের মত, তাদের জন্য ঘোরতর অন্ধকার জমা রয়েছে।

Gujarati: તેઓ પાણી વગરના ઝરા જેવા તથા તોફાનથી ઘસડાતી ધૂમર જેવા છે, તેઓને સારુ ઘોર અંધકાર રાખેલો છે.

Hindi: ये लोग सूखे कुएँ, और आँधी के उड़ाए हुए बादल हैं, उनके लिये अनन्त अंधकार ठहराया गया है।

Kannada: ಇವರು ನೀರಿಲ್ಲದ ಹಾಳು ಬಾವಿಗಳೂ, ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಬಡಿಸಿಕೊಂಡು ಹಾರಿಹೋಗುವ ಮೋಡಗಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. ಇಂಥವರಿಗಾಗಿ ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಇಡಲಾಗಿದೆ.

Malayalam: ഇങ്ങനെയുള്ള മനുഷ്യർ വെള്ളമില്ലാത്ത കിണറുകളും കൊടുങ്കാറ്റുകൊണ്ട് ഓടുന്ന മേഘങ്ങളും പോലെയാകുന്നു; അവർക്കായി കൂരിരുട്ട് സംഗ്രഹിച്ച് വെച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: ते पाणी नसलेले झरे आहेत, ते वार्‍याने विखरलेले ढग आहेत, आणि अंधाराचा गडद काळोख त्यांच्यासाठी राखलेला आहे.

Odiya: ସେମାନେ ନିର୍ଜଳର ନିର୍ଝର ଓ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ବାୟୁରେ ଚାଳିତ ମେଘ ତୁଲ୍ୟ, ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଘୋର ଅନ୍ଧକାର ରକ୍ଷିତ ହୋଇଅଛି।

Punjabi: ਉਹ ਸੁੱਕੇ ਖੂਹ ਹਨ । ਉਹ ਹਨੇਰੀ ਦੇ ਉਡਾਏ ਹੋਏ ਬੱਦਲ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

Tamil: இவர்கள் தண்ணீர் இல்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடிபட்டு ஓடுகிற மேகங்களுமாக இருக்கிறார்கள்; எப்பொழுதும் உள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: ఈ మనుషులు నీళ్ళులేని బావులు. బలమైన గాలికి కొట్టుకుపోయే పొగమంచు వంటి వారు. గాడాంధకారం వీరి కోసం సిద్ధంగా ఉంది.

Urdu: वो अन्धे कूए हैं , और ऐसे बादल है जिसे आँधी उड़ाती है ; उनके लिए बेहद तारीकी घिरी है |


NETBible: These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.

NASB: These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.

HCSB: These people are springs without water, mists driven by a whirlwind. The gloom of darkness has been reserved for them.

LEB: These [people] are waterless springs and mists driven by a hurricane, for whom the gloom of darkness has been reserved.

NIV: These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

ESV: These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.

NRSV: These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the deepest darkness has been reserved.

REB: These men are springs that give no water, mists driven by a storm; the place reserved for them is blackest darkness.

NKJV: These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.

KJV: These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

NLT: These people are as useless as dried–up springs of water or as clouds blown away by the wind––promising much and delivering nothing. They are doomed to blackest darkness.

GNB: These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness.

ERV: These false teachers are like springs that have no water. They are like clouds that are blown by a storm. A place in the deepest darkness has been kept for them.

EVD: Those false teachers are like rivers that have no water. They are like clouds that are blown by a storm. A place in the deepest darkness has been kept for them.

BBE: These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.

MSG: There's nothing to these people--they're dried-up fountains, storm-scattered clouds, headed for a black hole in hell.

Phillips NT: These men are like wells without a drop of water in them, like the changing shapes of whirling stormclouds, and their fate will be the black night of utter darkness.

CEV: These people are like dried up water holes and clouds blown by a windstorm. The darkest part of hell is waiting for them.

CEVUK: These people are like dried up water holes and clouds blown by a storm. The darkest part of hell is waiting for them.

GWV: These false teachers are dried–up springs. They are a mist blown around by a storm. Gloomy darkness has been kept for them.


NET [draft] ITL: These men <3778> are <1510> waterless <504> springs <4077> and <2532> mists <3507> driven <1643> by <5259> a storm <2978>, for whom <3739> the utter depths <2217> of darkness <4655> have been reserved <5083>.



 <<  2 Peter 2 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran