Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 9 : 12 >> 

Assamese: কিয়নো এই দান দি সেৱা কৰা কাৰ্যই পবিত্ৰ লোকৰ অভাৱ পূৰ কৰিছে, অকল এয়ে নহয়, কিন্তু ঈশ্বৰৰ অনেক ধন্যবাদত ঈশ্বৰৰ উদ্দেশ্যেও উপচি পৰিছে৷


AYT: Sebab, bantuan pelayanan ini bukan hanya mencukupkan keperluan-keperluan orang-orang kudus, tetapi juga melimpahkan ucapan syukur kepada Allah melalui banyak orang.



Bengali: তোমাদের এই কাজের মাধ্যমে কেবলমাত্র পবিত্র লোকদের অভাব পূরণ করবে তা নয় কিন্তু ঈশ্বরের অনেক ধন্যবাদের মাধ্যমে ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে ছড়িয়ে পড়ছে।

Gujarati: કેમ કે આ સેવાનું કામ ફક્ત સંતોની ગરજ પૂરી પાડે છે, એટલું જ નહિ, પણ ઈશ્વરની પુષ્કળ સ્તુતિમાં પરિણમે છે;

Hindi: क्योंकि इस सेवा के पूरा करने से, न केवल पवित्र लोगों की घटियाँ पूरी होती हैं, परन्तु लोगों की ओर से परमेश्‍वर का बहुत धन्यवाद होता है।

Kannada: ಹೇಗೆಂದರೆ ನೀವು ಮಾಡುವ ಈ ಧರ್ಮಕಾರ್ಯವು ದೇವಜನರ ಕೊರತೆಗಳನ್ನು ನೀಗಿಸುವುದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಯನ್ನುಂಟುಮಾಡಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ.

Malayalam: ഈ നടത്തുന്ന ശുശ്രൂഷാസേവനം വിശുദ്ധന്മാരുടെ ബദ്ധിമുട്ട് തീർക്കുന്നത് മാത്രമല്ലാതെ ദൈവത്തിന് അനവധി സ്തോത്രം വരുവാൻ കാരണവും ആകുന്നു.

Marathi: कारण ह्या सेवेचे काम केवळ पवित्रजनांच्या गरजा पुरवणे एवढेच नाही, पण देवाच्या पुष्कळ उपकारस्मरणात ते सेवाकार्य बहुगुणित होते.

Odiya: କାରଣ ଏହି ଦାନରୂପ ସେବା ଯେ କେବଳ ସାଧୁମାନଙ୍କର ଅଭାବ ପୂରଣ କରୁଅଛି, ତାହା ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ତଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବହୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଉଛୁଳି ଉଠୁଅଛି,

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸ ਸੇਵਕਾਈ ਦਾ ਪੁੰਨ ਨਾ ਕੇਵਲ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਰਾਹੀਂ ਵੱਧਦਾ ਵੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இந்த தர்ம உதவியாகிய பணிவிடை பரிசுத்தவான்களுடைய குறைவுகளை நீக்குகிறதுமட்டுமல்லாமல், அநேகர் தேவனை ஸ்தோத்திரிப்பதினாலே சம்பூரண பலன் உள்ளதாகவும் இருக்கும்.

Telugu: మీరు చేసే ఈ సేవ పరిశుద్ధుల అక్కరలు తీర్చడమే కాకుండా దేవునికి కృతజ్ఞత చెల్లించేలా చేస్తుంది.

Urdu: क्यूँकि इस ख़िदमत के अन्जाम देने से न सिर्फ़ मुक़द्दसों की ज़रूरते पूरी होती हैं बल्कि बहुत लोगों की तरफ़ से ख़ुदा की शुक्रगुज़ारी होती है।


NETBible: because the service of this ministry is not only providing for the needs of the saints but is also overflowing with many thanks to God.

NASB: For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God.

HCSB: For the ministry of this service is not only supplying the needs of the saints, but is also overflowing in many acts of thanksgiving to God.

LEB: because the service of this ministry is not only supplying the needs of the saints, but also is overflowing through many [expressions of] thanksgiving to God.

NIV: This service that you perform is not only supplying the needs of God’s people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.

ESV: For the ministry of this service is not only supplying the needs of the saints, but is also overflowing in many thanksgivings to God.

NRSV: for the rendering of this ministry not only supplies the needs of the saints but also overflows with many thanksgivings to God.

REB: for as a piece of willing service this is not only a contribution towards the needs of God's people; more than that, it overflows in a flood of thanksgiving to God.

NKJV: For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God,

KJV: For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;

NLT: So two good things will happen––the needs of the Christians in Jerusalem will be met, and they will joyfully express their thanksgiving to God.

GNB: For this service you perform not only meets the needs of God's people, but also produces an outpouring of gratitude to God.

ERV: The service you are offering helps God’s people with their needs, but that is not all it does. It is also bringing more and more thanks to God.

EVD: This service that you do helps the needs of God’s people. But that is not all your service does. It is also bringing more and more thanks to God.

BBE: For this work of giving not only takes care of the needs of the saints, but is the cause of much praise to God;

MSG: Carrying out this social relief work involves far more than helping meet the bare needs of poor Christians. It also produces abundant and bountiful thanksgivings to God.

Phillips NT: For your giving does not end in meeting the wants of your fellowChristians. It also results in an overflowing tide of thanksgiving to God.

CEV: What you are doing is much more than a service that supplies God's people with what they need. It is something that will make many others thank God.

CEVUK: What you are doing is much more than a service that supplies God's people with what they need. It is something that will make many others thank God.

GWV: What you do to serve others not only provides for the needs of God’s people, but also produces more and more prayers of thanksgiving to God.


NET [draft] ITL: because <3754> the service <1248> of this <3778> ministry <3009> is <1510> not <3756> only <3440> providing <4322> for the needs <5303> of the saints <40> but <235> is <4052> also <2532> overflowing <4052> with <1223> many <4183> thanks <2169> to God <2316>.



 <<  2 Corinthians 9 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran