Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 5 : 8 >> 

Assamese: এতেকে আমি সাহিয়াল হৈছোঁৱেই; শৰীৰৰ পৰা দূৰত প্ৰবাস কৰিছোঁ আৰু প্ৰভুৰ লগত নিবাস কৰাই ভাল দেখিছোঁ।


AYT: Akan tetapi, kami tabah dan lebih suka tinggal di luar tubuh ini lalu tinggal bersama Tuhan.



Bengali: সুতরাং আমাদের সাহস আছে এবং দেহের ঘর থেকে দূর হয়ে আমরা প্রভুর সঙ্গে বাস করা ভালো মনে করছি।

Gujarati: માટે હિંમતવાન છીએ અને શરીરથી અલગ થવું તથા પ્રભુની પાસે વાસો કરવો એ અમને વધારે પસંદ છે.

Hindi: इसलिए हम ढाढ़स बाँधे रहते हैं, और देह से अलग होकर प्रभु के साथ रहना और भी उत्तम समझते हैं।

Kannada: ಇದನ್ನು ಕುರಿತು ಆಲೋಚಿಸಿ ನಾವು ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದು ದೇಹವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕರ್ತನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದೇ ಉತ್ತಮವೆಂದು ಎಣಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: ഇങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ധൈര്യപ്പെട്ട് ശരീരം വിട്ട് കർത്താവിനോടുകൂടെ ഭവനത്തിൽ വസിപ്പാൻ അധികം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

Marathi: आम्ही धैर्य धरतो, आणि शरीरापासून दूर होऊन प्रभूजवळ राहण्यास आम्ही तयार आहोत.

Odiya: ହଁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସାହସୀ ଅଟୁ, ଆଉ ଶରୀରଠାରୁ ଦୂରରେ ବାସ କରି ବରଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ନିବାସ କରିବାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧିକ ସନ୍ତୋଷ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਹੌਂਸਲਾ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਇਸ ਸਰੀਰ ਦਾ ਘਰ ਛੱਡ ਦੇਈਏ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਕੋਲ ਜਾ ਵੱਸੀਏ ।

Tamil: நாம் தைரியமாகவே இருந்து, இந்த சரீரத்தைவிட்டுப் போகவும் கர்த்தரிடம் குடியிருக்கவும் அதிகமாக விரும்புகிறோம்.

Telugu: ఈ దేహాన్ని విడిచి పెట్టి ప్రభువు దగ్గర నివసించడానికి ఇష్టపడుతున్నాం కాబట్టి నిబ్బరంగా ఉన్నాం.

Urdu: ग़रचे, हम मुतमइन हैं और हम को बदन के वतन से जुदा हो कर ख़ुदावन्द के वतन में रहना ज्यादा मंज़ूर है।


NETBible: Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.

NASB: we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.

HCSB: yet we are confident and satisfied to be out of the body and at home with the Lord.

LEB: so we are confident and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.

NIV: We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.

ESV: Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.

NRSV: Yes, we do have confidence, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.

REB: We are confident, I say, and would rather be exiled from the body and make our home with the Lord.

NKJV: We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.

KJV: We are confident, [I say], and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

NLT: Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these bodies, for then we will be at home with the Lord.

GNB: We are full of courage and would much prefer to leave our home in the body and be at home with the Lord.

ERV: So I say that we have confidence. And we really want to be away from this body and be at home with the Lord.

EVD: So I say that we have confidence. And we really want to be away from this body and be at home with the Lord.

BBE: We are without fear, desiring to be free from the body, and to be with the Lord.

MSG: Do you suppose a few ruts in the road or rocks in the path are going to stop us? When the time comes, we'll be plenty ready to exchange exile for homecoming.

Phillips NT: We are so sure of this that we would really rather be "away" from the body and be "at home" with the Lord.

CEV: We should be cheerful, because we would rather leave these bodies and be at home with the Lord.

CEVUK: We should be cheerful, because we would rather leave these bodies and be at home with the Lord.

GWV: We are confident and prefer to live away from this body and to live with the Lord.


NET [draft] ITL: Thus <1161> we are full of courage <2292> and <2532> would prefer <2106> to be away <1553> from <1537> the body <4983> and <2532> at home <1736> with <4314> the Lord <2962>.



 <<  2 Corinthians 5 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran