Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 5 : 15 >> 

Assamese: আৰু খ্ৰীষ্টে সকলোৰে বাবে মৰিল, এই আশয়েৰে জীৱন পোৱা সকলে যেন নিজৰ কাৰণে জীয়াই নাথাকি, তেওঁলোকৰ অৰ্থে মৃত্যুভোগ কৰা আৰু পুনৰুত্থিত হোৱা জনৰ বাবেহে যেন জীয়াই থাকে।


AYT: Dan, Dia mati untuk semua supaya mereka yang hidup tidak lagi hidup untuk diri mereka sendiri, melainkan untuk Dia, yang telah mati dan dibangkitkan demi mereka.



Bengali: আর খ্রীষ্ট সবার জন্য মৃত্যুবরণ করলেন, যেন, যারা বেঁচে আছে তারা আর নিজেদের জন্য নয় কিন্তু যিনি তাদের জন্য মৃত্যুবরণ করলেন ও উত্থাপিত হলেন তাঁরই জন্য বেঁচে থাকে।

Gujarati: અને સર્વને માટે તે મૃત્યુ પામ્યા, એ સારુ કે જેઓ જીવે છે તેઓ હવેથી પોતાને માટે નહિ, પણ જે તેઓને વાસ્તે મૃત્યુ પામ્યા તથા ઊઠ્યા તેમને માટે જીવે.

Hindi: और वह इस निमित्त सब के लिये मरा, कि जो जीवित हैं, वे आगे को अपने लिये न जीएँ परन्तु उसके लिये जो उनके लिये मरा और फिर जी उठा।

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಲ್ಲರಿಗೋಸ್ಕರ ಸತ್ತದ್ದರಿಂದಾಗಿ ಜೀವಿಸುವವರು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ತಮಗಾಗಿ ಜೀವಿಸದೇ ತಮಗೋಸ್ಕರ ಸತ್ತು ಎದ್ದು ಬಂದಾತನಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸಬೇಕು. ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಜೀವತೆತ್ತಿದ್ದಾನೆಂದು ನಾವು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവർ ഇനി തങ്ങൾക്കായിട്ടല്ല തങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി മരിച്ച് ഉയർത്തെഴുന്നേറ്റവനായിട്ട് തന്നെ ജീവിക്കേണ്ടതിന് അവൻ എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി മരിച്ചു എന്നും ഞങ്ങൾ ഉറച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: आणि सर्वांसाठी तो ह्यासाठी मेला की, ह्यापुढे जे जगतील त्यांनी आपल्या स्वतःसाठी नाही, पण त्यांच्यासाठी जो स्वतः मेला आणि पुन्हा उठला त्याच्यासाठी त्यांनी जगावे.

Odiya: ଆଉ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ, ଯେପରି ଯେଉଁମାନେ ଜୀବିତ, ସେମାନେ ଆଉ ଆପଣା ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଜୀବନ ଯାପନ ନ କରି ବରଂ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ଓ ଉତ୍ଥିତ ହେଲେ, ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਮਰਿਆ ਕਿ ਜਿਹੜੇ ਜਿਉਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਅੱਗੇ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਜੀਉਣ, ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਮਰਿਆ ਅਤੇ ਫੇਰ ਜੀ ਉੱਠਿਆ ।

Tamil: வாழ்கிறவர்கள் இனித் தங்களுக்கென்று வாழாமல், தங்களுக்காக மரித்து உயிரோடு எழுந்தவருக்கென்று வாழ்வதற்காக, அவர் எல்லோருக்காகவும் மரித்தார் என்றும் நிதானிக்கிறோம்.

Telugu: బతికే వారు ఇక నుంచి తమ కోసం బతకకుండా తమ కోసం చనిపోయి సజీవంగా తిరిగి లేచిన వాడి కోసమే బతకాలని ఆయన అందరి కోసం చనిపోయాడు.

Urdu: और वो इसलिए सब के वास्ते मरा कि जो जीते हैं वो आगे को अपने लिए न जिए बल्कि उसके लिए जो उन के वास्ते मरा और फिर जी उठा।


NETBible: And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.

NASB: and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.

HCSB: And He died for all so that those who live should no longer live for themselves, but for the One who died for them and was raised.

LEB: And he died for all, in order that those who live should no longer live for themselves, but for the one who died for them and was raised.

NIV: And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.

ESV: and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.

NRSV: And he died for all, so that those who live might live no longer for themselves, but for him who died and was raised for them.

REB: He died for all so that those who live should cease to live for themselves, and should live for him who for their sake died and was raised to life.

NKJV: and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.

KJV: And [that] he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

NLT: He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live to please themselves. Instead, they will live to please Christ, who died and was raised for them.

GNB: He died for all, so that those who live should no longer live for themselves, but only for him who died and was raised to life for their sake.

ERV: He died for all so that those who live would not continue to live for themselves. He died for them and was raised from death so that they would live for him.

EVD: Christ died for all people so that the people who live would not continue to live for themselves. He died for them and was raised from death so that those people would live for him.

BBE: And that he underwent death for all, so that the living might no longer be living to themselves, but to him who underwent death for them and came back from the dead.

MSG: He included everyone in his death so that everyone could also be included in his life, a resurrection life, a far better life than people ever lived on their own.

Phillips NT: and his purpose in dying for them is that their lives should now be no longer lived for themselves but for him who died and was raised to life for them.

CEV: And Christ did die for all of us. He died so we would no longer live for ourselves, but for the one who died and was raised to life for us.

CEVUK: And Christ did die for all of us. He died so we would no longer live for ourselves, but for the one who died and was raised to life for us.

GWV: He died for all people so that those who live should no longer live for themselves but for the man who died and was brought back to life for them.


NET [draft] ITL: And <2532> he died <599> for <5228> all <3956> so that <2443> those who live <2198> should <2198> no longer <3371> live <2198> for themselves <1438> but <235> for him who died <599> for <5228> them <846> and <2532> was raised <1453>.



 <<  2 Corinthians 5 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran