Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 5 : 14 >> 

Assamese: কাৰণ খ্ৰীষ্টৰ প্ৰেমে আমাক সীমাবদ্ধ কৰি ৰাখিছে; কিয়নো আমি নিশ্চয় কৰিলোঁ যে, সকলোৰে কাৰণে এজন মৰিল, এতেকে সকলোৱে মৰিল৷


AYT: Karena kasih Kristus menguasai kami ketika kami menyimpulkan bahwa jika satu orang mati untuk semua, maka mereka semuanya mati.



Bengali: কারণ খ্রীষ্টের প্রেম আমাদের বশে রেখে চালাচ্ছে; কারণ আমরা ভাল করে বুঝেছি যে, এক জন সবার জন্য মৃত্যুবরণ করলেন তাই সবাই মৃত্যুবরণ করল।

Gujarati: કેમ કે ખ્રિસ્તનો પ્રેમ અમને પ્રેરણા આપે છે, કારણ કે અમે એવું સમજીએ છીએ કે, જો એક સર્વને માટે મરણ પામ્યા માટે સર્વ મરણ પામ્યા.

Hindi: क्योंकि मसीह का प्रेम हमें विवश कर देता है; इसलिए कि हम यह समझते हैं, कि जब एक सब के लिये मरा तो सब मर गए।

Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯು ನಮ್ಮನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸುತ್ತದೆ; ಎಲ್ಲರಿಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬನು ಸತ್ತಮೇಲೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸತ್ತಂತಾಯಿತೆಂದು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: ക്രിസ്തുവിന്റെ സ്നേഹം ഞങ്ങളെ നിർബന്ധിക്കുന്നു; എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി ഒരുവൻ മരിച്ചിരിക്കെ എല്ലാവരും മരിച്ചു എന്നും

Marathi: कारण ख्रिस्ताची प्रीती आम्हाला आवरते. कारण आम्ही असे मानतो की, एक सर्वांसाठी मेला तर सर्व मेले,

Odiya: କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରେମ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଶରେ ରଖି ଚଳାଉଅଛି, ଯେଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ବିଚାର କରିଅଛୁ ଯେ, ଜଣେ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବାରୁ ସମସ୍ତେ ମୃତ ହେଲେ;

Punjabi: ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਿਆਰ ਸਾਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਇੱਕ ਨੇ ਸਭ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਿੱਤੀ ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਸਾਰੇ ਮੋਏ ।

Tamil: கிறிஸ்துவினுடைய அன்பு எங்களை அதிகமாக உற்சாகப்படுத்துகிறது; ஏனென்றால், எல்லோருக்காகவும் ஒருவரே மரித்திருக்க, எல்லோரும் மரித்தார்கள் என்றும்;

Telugu: క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మల్ని బలవంతం చేస్తూ ఉంది. ఎలాగంటే, అందరి కోసం ఒకడు చనిపోయాడు కాబట్టి అందరూ చనిపోయారనే విషయం కచ్చితం.

Urdu: क्यूँकि मसीह की मुहब्बत हम को मजबूर कर देती है इसलिए कि हम ये समझते है कि जब एक सब के वास्ते मरा तो सब मर गए।


NETBible: For the love of Christ controls us, since we have concluded this, that Christ died for all; therefore all have died.

NASB: For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;

HCSB: For Christ's love compels us, since we have reached this conclusion: if One died for all, then all died.

LEB: For the love of Christ controls us, [because we] have concluded this: that one died for all; as a result all died.

NIV: For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.

ESV: For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;

NRSV: For the love of Christ urges us on, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.

REB: For the love of Christ controls us once we have reached the conclusion that one man died for all and therefore all mankind has died.

NKJV: For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;

KJV: For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

NLT: Whatever we do, it is because Christ’s love controls us. Since we believe that Christ died for everyone, we also believe that we have all died to the old life we used to live.

GNB: We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death.

ERV: The love of Christ controls us, because we know that one person died for everyone. So all have died.

EVD: The love of Christ controls us. Why? Because we know that One (Christ) has died for all people. So all have died.

BBE: For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death;

MSG: Christ's love has moved me to such extremes. His love has the first and last word in everything we do. Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat.

Phillips NT: The very spring of our actions is the love of Christ. We look at it like this: if one died for all men, then, in a sense, they all died,

CEV: We are ruled by Christ's love for us. We are certain that if one person died for everyone else, then all of us have died.

CEVUK: We are ruled by Christ's love for us. We are certain that if one person died for everyone else, then all of us have died.

GWV: Clearly, Christ’s love guides us. We are convinced of the fact that one man has died for all people. Therefore, all people have died.


NET [draft] ITL: For <1063> the love <26> of Christ <5547> controls <4912> us <2248>, since we have concluded <2919> this <5124>, that <3754> Christ <1520> died <599> for <5228> all <3956>; therefore <686> all <3956> have died <599>.



 <<  2 Corinthians 5 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran