Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 13 : 5 >> 

Assamese: আপোনালোক বিশ্বাসত আছে নে নাই, সেই বিষয়ে জানিবলৈ নিজক পৰীক্ষা কৰক, আৰু সেই বিষয়ে সত্যতাৰ প্ৰমাণ চাওক। যীচু খ্ৰীষ্ট যে আপোনালোকৰ অন্তৰত বাস কৰি থাকে, সেই বিষয়ে আপোনালোকে অনুভৱ নকৰে নে? যদি নকৰে তেনেহলে আপোনালোক অপ্ৰমাণিক লোক।


AYT: Ujilah dirimu sendiri untuk melihat, apakah kamu tetap di dalam imanmu. Periksalah dirimu sendiri! Atau, apakah kamu tidak mengenali dirimu sendiri bahwa Kristus Yesus ada di dalammu, kecuali kalau kamu gagal di dalam ujian.



Bengali: তোমরা প্রত্যেকে অবশ্যই পরীক্ষা করে দেখ তিনি কিভাবে জীবিত; তোমরা প্রমাণ কর যে ঈশ্বর তোমাদের ভালবাসেন এবং করুণা করেন তা তোমরা বিশ্বাস কর। তোমরা অবশ্যই তোমাদের নিজেদের পরীক্ষা কর: তোমরা কি দেখেছ যে যীশু খ্রীষ্ট তোমাদের ভিতরে বাস করছেন? তিনি তোমাদের প্রত্যেকের মধ্যে বাস করেন, অবশ্য যদি তোমরা এই পরীক্ষায় ব্যর্থ হও।

Gujarati: તમે વિશ્વાસમાં દ્રઢ છો કે નહિ, એ વિષે ખાતરી કરો; પોતાને ચકાસો. જો તમે નાપસંદ નથી તો ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારામાં છે, એમ શું તમે પોતાના વિષે નથી જાણતા?

Hindi: अपने आप को परखो, कि विश्वास में हो कि नहीं; अपने आप को जाँचो*, क्या तुम अपने विषय में यह नहीं जानते, कि यीशु मसीह तुम में है? नहीं तो तुम निकम्मे निकले हो।

Kannada: ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀರೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ಪರಿಶೋಧಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲವೋ? ಆತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಆ ಪರೀಕ್ಷಿಗೆ ಒಳ್ಳಗಾದವರೇ.

Malayalam: നിങ്ങൾ വിശ്വാസത്തിൽ ഇരിക്കുന്നുവോ എന്ന് നിങ്ങളെത്തന്നെ പരിശോധിപ്പീൻ; നിങ്ങളെത്തന്നെ പരീക്ഷിച്ചറിയുവീൻ. നിങ്ങൾ കൊള്ളരുതാത്തവർ അല്ല എന്നുവരികിൽ, യേശുക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉണ്ട് എന്ന് നിങ്ങൾത്തന്നെ തിരിച്ചറിയുന്നില്ലയോ?

Marathi: तुम्ही विश्वासात आहात किंवा नाही, म्हणून आपली स्वतःची परीक्षा करा. आपली स्वतःची पारख करा. तुम्हाला आपल्यात येशू ख्रिस्त आहे हे कळत नाही काय? नसेल तर मग, तुम्ही पसंतीस न उतरलेले आहात.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସରେ ଅଛ କି ନାହିଁ, ସେ ବିଷୟରେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପରୀକ୍ଷା କର, ଆପଣା ଆପଣାର ବିଚାର କର କିମ୍ବା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଅଛନ୍ତି, ଏହା କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ନିଜ ବିଷୟରେ ଜାଣ ନାହିଁ ? ଯଦି ଏହା ନ ହୁଏ, ତାହାହେଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ ନୁହଁ ।

Punjabi: ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ । ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਜੋ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਿਕੰਮੇ ਨਾ ਹੋਵੇ !

Tamil: நீங்கள் விசுவாசம் உள்ளவர்களோ என்று உங்களை நீங்களே சோதித்துப்பாருங்கள்; உங்களை நீங்களே பரீட்சை செய்துபாருங்கள். இயேசுகிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருக்கிறார் என்று உங்களுக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் பரீட்சைக்கு நிற்காதவர்களாக இருந்தால் தெரியாது.

Telugu: మీరు విశ్వాసంలో ఉన్నారో లేదో మిమ్మల్ని మీరే పరిశోధించుకోండి. మిమ్మల్ని మీరు పరీక్షించుకోండి. యేసు క్రీస్తు మీలో ఉన్నాడని గ్రహించరా? పరీక్షలో ఓడిపోకుండా ఉంటే క్రీస్తు మీలో ఉన్నట్టు.

Urdu: तुम अपने आप को आज़माओ कि ईमान पर हो या नहीं |अपने आप को जाँचो तुम अपने बारे में ये नहीं जानते हो कि ईसा' मसीह तुम में है ?वर्ना तुम नामक़बूल हो |


NETBible: Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you – unless, indeed, you fail the test!

NASB: Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test?

HCSB: Test yourselves to see if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you not recognize for yourselves that Jesus Christ is in you?--unless you fail the test.

LEB: Test yourselves [to see] if you are in the faith. Examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ [is] in you, unless you are unqualified?

NIV: Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realise that Christ Jesus is in you— unless, of course, you fail the test?

ESV: Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?--unless indeed you fail to meet the test!

NRSV: Examine yourselves to see whether you are living in the faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you? —unless, indeed, you fail to meet the test!

REB: Examine yourselves: are you living the life of faith? Put yourselves to the test. Surely you recognize that Jesus Christ is among you? If not, you have failed the test.

NKJV: Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you? ––unless indeed you are disqualified.

KJV: Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

NLT: Examine yourselves to see if your faith is really genuine. Test yourselves. If you cannot tell that Jesus Christ is among you, it means you have failed the test.

GNB: Put yourselves to the test and judge yourselves, to find out whether you are living in faith. Surely you know that Christ Jesus is in you? -- unless you have completely failed.

ERV: Look closely at yourselves. Test yourselves to see if you are living in the faith. Don’t you realize that Christ Jesus is in you? Of course, if you fail the test—if you are not living in the faith—then Christ is not living in you.

EVD: Look closely at yourselves. Test yourselves to see if you are {living} in the faith. You know that Christ Jesus is in you. But if you fail the test (are not living in the faith), then Christ is not living in you.

BBE: Make a test of yourselves, if you are in the faith; make certain of yourselves. Or are you not conscious in yourselves that Jesus Christ is in you, if you are truly Christ’s?

MSG: Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don't drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Christ is in you. Test it out. If you fail the test, do something about it.

Phillips NT: You should be looking at yourselves to make sure that you am really Christ's. It is yourselves that you should be testing. You ought to know by this time that Christ Jesus is in you, unless you are not real Christians at all.

CEV: Test yourselves and find out if you really are true to your faith. If you pass the test, you will discover that Christ is living in you. But if Christ isn't living in you, you have failed.

CEVUK: Test yourselves and find out if you really are true to your faith. If you pass the test, you will discover that Christ is living in you. But if Christ isn't living in you, you have failed.

GWV: Examine yourselves to see whether you are still in the Christian faith. Test yourselves! Don’t you recognize that you are people in whom Jesus Christ lives? Could it be that you’re failing the test?


NET [draft] ITL: Put <3985> yourselves <1438> to the test <3985> to see if <1487> you are <1510> in <1722> the faith <4102>; examine <1381> yourselves <1438>! Or <2228> do you <1921> not <3756> recognize <1921> regarding yourselves <1438> that <3754> Jesus <2424> Christ <5547> is in <1722> you <5213>– unless <1487> <3385>, indeed, you <1510> fail <96> the test!



 <<  2 Corinthians 13 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran