Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 11 : 6 >> 

Assamese: কিন্তু যদিও বক্তৃতাত মই অ-প্ৰশিক্ষণপ্ৰাপ্ত হওঁ, কিন্তু মই জ্ঞানত হ’লে অ-প্ৰশিক্ষণপ্ৰাপ্ত নহওঁ; সকলো ধৰণে আৰু সকলো বিষয়কে আমি আপোনালোকক প্ৰকাশ কৰিলোঁ।


AYT: Walaupun aku tidak pandai dalam hal perkataan, tetapi tidak demikian dalam hal pengetahuan, karena dengan berbagai cara, kami telah menunjukkannya kepadamu dalam segala hal.



Bengali: কিন্তু যদিও আমি বক্তৃতায় নগণ্য, তবুও জ্ঞানে নগণ্য নই, এই সমস্ত বিষয়ে আমরা সমস্ত লোকের মধ্যে তোমাদের কাছে প্রকাশ করেছি।

Gujarati: પણ જો કે બોલવામાં પ્રવીણ ન હોઉં, તોપણ જ્ઞાનમાં હું અપૂર્ણ નથી; આ બાબત અમે સર્વ પ્રકારે અને જેમ અન્યની સમક્ષ તેમ તમને જણાવી છે.

Hindi: यदि मैं वक्तव्य में अनाड़ी हूँ, तो भी ज्ञान में नहीं; वरन् हमने इसको हर बात में सब पर तुम्हारे लिये प्रगट किया है।

Kannada: ನಾನು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣನಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಪನಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲೂ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: ഞാൻ പ്രഭാഷണം നൽകുന്നതിൽ പരിശീലനം ഇല്ലാത്തവനെങ്കിലും പരിജ്ഞാനത്തിൽ പരിശീലനമില്ലാത്തവനല്ല; ഞങ്ങൾ അത് നിങ്ങൾക്ക് എല്ലായ്പോഴും എല്ലാവിധത്തിലും വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.

Marathi: आणि मी भाषण करण्यात अशिक्षित असलो तरी ज्ञानात नाही. आम्ही हे तुम्हाला सर्व गोष्टींत, सर्व प्रकारे, प्रकट केले.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯଦ୍ୟପି ମୁଁ ବକ୍ତୃତାରେ ପାରଙ୍ଗମ ନୁହେଁ, ତଥାପି ମୁଁ ଜ୍ଞାନରେ ଅପାରଙ୍ଗମ ନୁହେଁ ପ୍ରକୃତରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତପ୍ରକାରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହା ପ୍ରକାଶ କଲୁ ।

Punjabi: ਪਰ ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਨਾ ਵੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਗਿਆਨ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਸੀਂ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ।

Tamil: நான் பேச்சிலே கற்றுக்கொள்ளாதவனாக இருந்தாலும், அறிவிலே கற்றுக்கொள்ளாதவன் இல்லை; எல்லாக் காரியத்திலும், எல்லோருக்கும் முன்பாகவும் உங்களுக்குள்ளே நாங்கள் இதை வெளிப்படுத்தியிருக்கிறோமே.

Telugu: ఎలా బోధించాలో నేను నేర్చుకోక పోయినా తెలివిలో నేర్పులేని వాడిని కాను. అన్ని రకాలుగా అన్ని విషయాల్లో దీన్ని మీకు తెలియజేసాం.

Urdu: और अगर तक़रीर में बेश'ऊर हूँ तो इल्म के एतिबार से तो नहीं बल्कि हम ने इस को हर बात में तमाम आदमियों में तुम्हारी ख़ातिर ज़ाहिर कर दिया।


NETBible: And even if I am unskilled in speaking, yet I am certainly not so in knowledge. Indeed, we have made this plain to you in everything in every way.

NASB: But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.

HCSB: Though untrained in public speaking, I am certainly not untrained in knowledge. Indeed, we have always made that clear to you in everything.

LEB: But even if [I am] unskilled in speech, yet [I am] not in knowledge; certainly in everything [we] have made this clear to you in every [way].

NIV: I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.

ESV: Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.

NRSV: I may be untrained in speech, but not in knowledge; certainly in every way and in all things we have made this evident to you.

REB: I may be no speaker, but knowledge I do have; at all times we have made known to you the full truth.

NKJV: Even though I am untrained in speech, yet I am not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things.

KJV: But though [I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

NLT: I may not be a trained speaker, but I know what I am talking about. I think you realize this by now, for we have proved it again and again.

GNB: Perhaps I am an amateur in speaking, but certainly not in knowledge; we have made this clear to you at all times and in all conditions.

ERV: It is true that I am not a trained speaker, but I do have knowledge. We have shown this to you clearly in every way.

EVD: It is true that I am not a trained speaker. But I do have knowledge. We have shown this to you clearly in every way.

BBE: But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you.

MSG: It's true that I don't have their voice, haven't mastered that smooth eloquence that impresses you so much. But when I do open my mouth, I at least know what I'm talking about. We haven't kept anything back. We let you in on everything.

Phillips NT: Perhaps I am not a polished speaker, but I do know what I am talking about, and both what I am and what I say is well known to you.

CEV: I may not speak as well as they do, but I know as much. And this has already been made perfectly clear to you.

CEVUK: I may not speak as well as they do, but I know as much. And this has already been made perfectly clear to you.

GWV: Even though I’m not good with words, I know what I’m talking about. Timothy and I have made this clear to you in every possible way.


NET [draft] ITL: And <1161> even <2532> if <1487> I am unskilled <2399> in speaking <3056>, yet <235> I am certainly not <3756> so in knowledge <1108>. Indeed <235>, we have made <5319> this plain <5319> to <1519> you <5209> in <1722> everything <3956> in <1722> every way <3956>.



 <<  2 Corinthians 11 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran