Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 11 : 21 >> 

Assamese: হয়, আমি এক প্ৰকাৰ দূৰ্বলীয়েই আছিলোঁ, ইয়াক মই লাজ পাই স্বীকাৰ কৰিছোঁ। যেতিয়া যি কোনো কথাত যদি কোনো ব্যক্তিয়ে গৰ্ব কৰে, মই যদি অজ্ঞানতাৰে কৈছোঁ, তেনেহ’লে মইয়ো গৰ্ব কৰিম।


AYT: Dengan sangat malu aku harus mengatakan bahwa kami terlalu lemah untuk hal itu! Namun, apa saja yang orang lain berani untuk berbangga,-- aku berbicara seperti orang bodoh -- aku juga berani.



Bengali: আমি লজ্জা পেয়েছিলাম, কারণ যখন আমরা তোমাদের সঙ্গে ছিলাম; তোমাদের আরো ভীরুর মত পরিচালনা করেছিলাম।

Gujarati: જાણે કે અમે અબળ હતા, એવું હું પોતાને હલકો ગણતાં કહું છું; પણ જેમાં કોઈ હિમ્મતવાન છે તેમાં હું પણ હિમ્મતવાન છું; (આ હું મૂર્ખાઈથી બોલું છું.)

Hindi: मेरा कहना अनादर की रीति पर है, मानो कि हम निर्बल से थे; परन्तु जिस किसी बात में कोई साहस करता है, मैं मूर्खता से कहता हूँ तो मैं भी साहस करता हूँ।

Kannada: ನಾವು ಬಲವಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದೆವೆಂಬುದನ್ನು ನಾಚಿಕೆಗೇಡಿನಿಂದ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಯಾವ ಆಧಾರದಿಂದ ಯಾವನಾದರೂ ದೊಡ್ಡಸ್ತಿಕೆಯಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅದರಿಂದಲೇ ನಾನು ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿ ಬುದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: അതിൽ ഞങ്ങൾ ബലഹീനരായിരുന്നു എന്ന് ഞാൻ അപമാനത്തോടെ പറയുന്നു. എന്നാൽ ആരെങ്കിലും ധൈര്യപ്പെടുന്ന കാര്യത്തിൽ--ഞാൻ ബുദ്ധിഹീനനായി പറയുന്നു--ഞാനും അഭിമാനിക്കുന്നു.

Marathi: स्वतःला हिणवून मी हे बोलतो, तरी ज्या बाबतीत कोणी धीट असेल, तिच्यात मीही धीट आहे (हे मी मूढपणाने बोलतो)

Odiya: ମୁଁ ଲଜ୍ଜା ସହ ସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି ଯେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତ ଦୁର୍ବଳ ହୋଇଅଛୁ। ତଥାପି ଯେକୌଣସି ବିଷୟରେ କେହି ସାହସୀ ଅଟେ (ମୁଁ ନିର୍ବୋଧତାରେ କହୁଅଛି), ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସାହସୀ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਨਿਰਾਦਰੀ ਦੇ ਰਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਅਸੀਂ ਵੀ ਮਾੜੇ ਜਿਹੇ ਸੀ ਪਰ ਜਿਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਲੇਰ ਹੈ ( ਮੈਂ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਾਲ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ) ਮੈਂ ਵੀ ਦਲੇਰ ਹਾਂ ।

Tamil: நாங்கள் பலவீனரானதுபோல, எங்களுக்கு வந்த கனவீனத்தைக்குறித்துப்பேசுகிறேன்; ஒருவன் எதிலே துணிவுள்ளவனாக இருக்கிறானோ அதிலே நானும் துணிவுள்ளவனாக இருக்கிறேன்; இப்படிப் புத்தியீனமாகப் பேசுகிறேன்.

Telugu: వారు చేసినట్టు చేయలేని బలహీనులమని సిగ్గుతో చెబుతున్నాను. అయితే, ఎవరైనా ఎపుడైనా అతిశయిస్తుంటే- బుద్ధిహీనుడిలా మాట్లాడుతున్నాను - నేనూ అతిశయిస్తాను.

Urdu: मेरा ये कहना ज़िल्लत के तौर पर सही कि हम कमज़ोर से थे मगर जिस किसी बात में कोई दिलेर है अगरचे ये कहना बेवक़ूफ़ी है मैं भी दिलेर हूँ।


NETBible: (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.

NASB: To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold—I speak in foolishness—I am just as bold myself.

HCSB: I say this to our shame: we have been weak. But in whatever anyone dares to boast --I am talking foolishly--I also dare:

LEB: I say [this] to [my] shame, namely, that we have been weak. But in whatever anyone dares to [boast]—I am speaking in foolishness—I also dare to [boast].

NIV: To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool— I also dare to boast about.

ESV: To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of--I am speaking as a fool--I also dare to boast of that.

NRSV: To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that.

REB: And you call me a weakling! I admit the reproach. But if there is to be bravado (and I am still speaking as a fool), I can indulge in it too.

NKJV: To our shame, I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold––I speak foolishly––I am bold also.

KJV: I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

NLT: I’m ashamed to say that we were not strong enough to do that! But whatever they dare to boast about––I’m talking like a fool again––I can boast about it, too.

GNB: I am ashamed to admit that we were too timid to do those things! But if anyone dares to boast about something -- I am talking like a fool -- I will be just as daring.

ERV: I am ashamed to say it, but we were too “weak” to do such things to you. But if anyone dares to boast, I will too. (I am talking like a fool.)

EVD: It is shameful to me to say this, but we were too “weak” {to do those things to you}! But if any person is brave enough {to boast}, then I also will be brave and boast. (I am talking like a fool.)

BBE: I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.

MSG: I shouldn't admit it to you, but our stomachs aren't strong enough to tolerate that kind of stuff. Since you admire the egomaniacs of the pulpit so much (remember, this is your old friend, the fool, talking), let me try my hand at it.

Phillips NT: I am almost ashamed to say that never did brave strong things like that to you. Yet in whatever particular they parade such confidence I (speaking as a fool, remember) can do the same.

CEV: I am ashamed to say that we are too weak to behave in such a way. If they can brag, so can I, but it is a foolish thing to do.

CEVUK: I am ashamed to say that we are too weak to behave in such a way. If they can boast, so can I, but it is a foolish thing to do.

GWV: I’m ashamed to admit it, but Timothy and I don’t have the strength to do those things to you. Whatever other people dare to brag about, I, like a fool, can also brag about.


NET [draft] ITL: (To <2596> my disgrace <819> I must say <3004> that <3754> we <2249> were <770> too weak <770> for <1722> that <3739>!) But <1161> whatever <302> anyone <5100> else dares <5111> to boast about (I am speaking <3004> foolishly <877>), I also <2504> dare <5111> to boast about the same thing.



 <<  2 Corinthians 11 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran