Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 3 : 20 >> 

Assamese: আৰু তেওঁৰ উপস্থিতিত আমাৰ অন্তৰ আশ্বাসত থাকিব৷ কিয়নো আমাৰ অন্তৰে আমাক দোষী কৰে। ঈশ্বৰ আমাৰ হৃদয়তকৈ মহান আৰু তেওঁ সকলো জানে।


AYT: Sebab, apabila hati kita menyalahkan kita, Allah lebih besar daripada hati kita, dan Ia mengetahui segala sesuatu.



Bengali: কারণ আমাদের হৃদয় যদি আমাদেরকে দোষী করে, ঈশ্বর আমাদের হৃদয় থেকে মহান এবং তিনি সব কিছুই জানেন।

Gujarati: કેમ કે આપણા અંતઃકરણ કરતાં ઈશ્વર મહાન છે. તેઓ સઘળું જાણે છે.

Hindi: क्योंकि परमेश्‍वर हमारे मन से बड़ा है*; और सब कुछ जानता है।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಾದರು ನಮ್ಮನ್ನು ದೋಷಿಗಳೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದರೆ, ದೇವರು ನಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಆತನಲ್ಲಿ ದೃಢಪಡಿಸಬಹುದು.

Malayalam: കാരണം നമ്മുടെ ഹൃദയം നമ്മെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നു എങ്കിൽ ദൈവം നമ്മുടെ ഹൃദയത്തെക്കാൾ വലിയവനും എല്ലാം അറിയുന്നവനും ആകുന്നു.

Marathi: कारण जर आपले अंतःकरण आपल्याला दोषी ठरवते, तर आपल्या अंतःकरणापेक्षा देव थोर आहे, आणि तो सर्वकाही जाणतो

Odiya: ପୁଣି, ଯେକୌଣସି ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୋଷୀ କରେ, ସେ ବିଷୟରେ ତଦ୍ୱାରା ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ସୁସ୍ଥିର କରି ପାରିବା; କାରଣ ଈଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟଠାରୁ ମହାନ ଓ ସେ ସବୁ ଜାଣନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਮਨ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਰਬ ਗਿਆਨੀ ਹੈ ।

Tamil: நம்முடைய இருதயமே நம்மைக் குற்றவாளிகளாகத் தீர்க்குமானால், தேவன் நம்முடைய இருதயத்திலும் பெரியவராக இருந்து எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறார்.

Telugu: మన హృదయం మనపై నింద మోపితే, దేవుడు మన హృదయం కన్నా గొప్పవాడు, ఆయనకు అన్నీ తెలుసు.

Urdu: क्यूँकि ख़ुदा हमारे दिल से बड़ा है और सब कुछ जानता है |


NETBible: that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.

NASB: in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.

HCSB: because if our hearts condemn us, God is greater than our hearts and knows all things.

LEB: that if our heart condemns us, that God is greater than our heart and knows all [things].

NIV: whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.

ESV: for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.

NRSV: whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows everything.

REB: where conscience condemns us; for God is greater than our conscience and knows all.

NKJV: For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.

KJV: For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

NLT: even if our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.

GNB: If our conscience condemns us, we know that God is greater than our conscience and that he knows everything.

ERV: (3:19)

EVD: (3:19)

BBE: When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things.

MSG: It's also the way to shut down debilitating self-criticism, even when there is something to it. For God is greater than our worried hearts and knows more about us than we do ourselves.

Phillips NT: even if our own conscience makes us feel guilty. For God is greater than our conscience, and he knows everything.

CEV: But even if we don't feel at ease, God is greater than our feelings, and he knows everything.

CEVUK: But even if we don't feel at ease, God is greater than our feelings, and he knows everything.

GWV: Whenever our conscience condemns us, we will be reassured that God is greater than our conscience and knows everything.


NET [draft] ITL: that <3754> if <1437> our <2257> conscience <2588> condemns <2607> us, that <3754> God <2316> is <1510> greater than <3187> our <2257> conscience <2588> and <2532> knows <1097> all things <3956>.



 <<  1 John 3 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran